手順 vs. 手続き: Use Careful About These in A Sentence
What is the difference between “手順 and 手続き”? When cooking something, which do you want to know? After reading this, you would be answering this question. Let me introduce what their subtle differences are and how you correctly use them such as native speakers today!
[wp-svg-icons icon=”checkmrk-circle” wrap=”i”] 手順 (tejun)
[wp-svg-icons icon=”arrow-right-2″ wrap=”span”] Process/Step/Order / 步骤/顺序 / 단계 / Trình tự
“手順” means “Process, Steps or Procedure” and which has been used as the meaning of “a series of actions that you take in order to achieve a result”. The basic way to use it is “___の手順“. For instance, “ケーキ作る手順(the process of making a cake)”, 以下の手順に従ってください。(Follow the below steps.), etc. The tip of using “手順” is “Steps” to do something.
[wp-svg-icons icon=”checkmrk-circle” wrap=”i”] 手続き (tetsuduki)
[wp-svg-icons icon=”arrow-right-2″ wrap=”span”] Procedure/Process / 手续 / 절차 / Thủ tục
“手続き” means “reasonable/affordable price ” and which has been used as the meaning of “a set of actions that is the official or accepted a way of doing something”. The basic way to use it is “___の手続き(をする)”. For instance, “必要な手続き(a necessary procedure)”, 入会手続き(an admission procedure), etc. The tip of using “手続き” is “to do something such a contract”. Furthermore, although “手続き” need a person doing something such a contract, “手順” doesn’t need a person doing that.