When you walk across a bridge or pass through a hallway, which Japanese verb do you reach for — 通る (tooru) or 渡る (wataru)? For English speakers these two verbs can feel interchangeable because English often uses “cross” or “pass” for both. But Japanese draws a precise distinction: one verb focuses on moving through a space, and the other focuses on crossing from one side to another. Getting this right immediately makes your Japanese sound natural.
Hey Rei! I keep mixing up 通る and 渡る. Can you break it down for me?


Sure! They’re both useful words but used in different situations. Let me walk you through it with some examples!
At a Glance: 通る vs. 渡る
| Feature | 通る (tooru) | 渡る (wataru) |
|---|---|---|
| Core meaning | Pass through / go along | Cross over / go across |
| Kanji | 通る | 渡る |
| Word type | Godan verb (u-verb) | Godan verb (u-verb) |
| Focus | Moving along a path or through a space | Moving from one side to the other side |
| Typical subjects | People, vehicles, air, sound | People, animals, vehicles |
| Typical objects | Road, corridor, tunnel, gate | Bridge, river, street, border |
| JLPT level | N4 | N3 |
通る (tooru) — Passing Through or Along
通る means to pass through, pass along, or go through a space. The key idea is movement along a route or through an area — not necessarily reaching the other side, but traveling via that route. It is also used figuratively when something “gets through” (a proposal passes, sound travels through a wall).
The particle を is used with 通る to mark the space being passed through.
Example 1 — passing through a street:
毎朝この道を通ります。
Maiasa kono michi wo toorimasu.
I pass through this road every morning.
Example 2 — passing through a gate:
改札を通るときにカードをかざしてください。
Kaisatsu wo tooru toki ni kaado wo kazashite kudasai.
Please hold your card over the reader when passing through the ticket gate.
Example 3 — figurative use (a proposal passes):
彼の提案が会議を通った。
Kare no teian ga kaigi wo tootta.
His proposal passed in the meeting.


Oh, so 通る is used that way! I never thought about it like that.


Exactly! Once you see it in context a few times, it starts to feel natural. The key is paying attention to 通る when you read or listen.
渡る (wataru) — Crossing from One Side to Another
渡る means to cross over something — a bridge, a river, a street, an ocean, or even a border. The defining feature is that there are two sides and you are moving from one to the other. The journey itself matters less than the fact that you have crossed the boundary.
Example 1 — crossing a bridge:
橋を渡ると駅があります。
Hashi wo wataru to eki ga arimasu.
When you cross the bridge, there is a station.
Example 2 — crossing a street:
横断歩道を渡ってください。
Oudanhodou wo watatte kudasai.
Please cross at the crosswalk.
Example 3 — crossing an ocean (going abroad):
彼女はアメリカに渡って医師になった。
Kanojo wa Amerika ni watatte ishi ni natta.
She crossed over to America and became a doctor.


And what about 渡る? I always thought it was the same as 通る…


Easy mistake! 渡る has its own distinct meaning. The difference becomes really clear once you compare them side by side — which is exactly what we’re doing here!
The Bridge Question: 通る or 渡る?
This is the classic confusion point. A bridge connects two sides, so 渡る (cross) is the natural choice. 通る can technically be used if you think of the bridge as a route you travel along — but native speakers almost always say 橋を渡る, not 橋を通る. Here is the reasoning:
| Phrase | Natural? | Nuance |
|---|---|---|
| 橋を渡る (hashi wo wataru) | Yes — standard | Cross the bridge (focus: reaching the other side) |
| 橋を通る (hashi wo tooru) | Awkward / unusual | Pass along the bridge (focus: path — not the normal way to say it) |
| トンネルを通る (tonneru wo tooru) | Yes — standard | Pass through a tunnel (you don’t “cross” it side-to-side) |
| 川を渡る (kawa wo wataru) | Yes — standard | Cross the river |
The rule of thumb: if there is a clear other side you are aiming for, use 渡る. If you are traveling along a route or through an enclosed space, use 通る.
Side-by-Side Comparison
| Situation | 通る (tooru) | 渡る (wataru) |
|---|---|---|
| A bridge | Unusual | 橋を渡る (natural) |
| A tunnel | トンネルを通る (natural) | Unusual |
| A busy street / crosswalk | Can use (passing through traffic) | 道を渡る (most natural) |
| A ticket gate | 改札を通る (natural) | Not used |
| A long corridor | 廊下を通る (natural) | Not used |
| A river | Can use if following the river path | 川を渡る (crossing it — most common) |
| Going abroad | Not used | 海を渡る / 外国に渡る (natural) |
Conjugation Reference
Both verbs are godan (u-verbs). Here is a quick conjugation chart:
| Form | 通る (tooru) | 渡る (wataru) |
|---|---|---|
| Dictionary | 通る | 渡る |
| Polite present | 通ります | 渡ります |
| Negative | 通らない | 渡らない |
| Past (plain) | 通った | 渡った |
| Past (polite) | 通りました | 渡りました |
| Te-form | 通って | 渡って |
| Potential | 通れる | 渡れる |
Decision Flowchart: 通る or 渡る?
Are you describing movement?
|
v
Is there a clear "other side" you are crossing TO?
| |
YES NO
| |
v v
渡る (wataru) Are you moving THROUGH or ALONG a path?
Cross to the | |
other side YES NO
| |
v v
通る (tooru) Consider other verbs
Pass through (歩く, 行く, etc.)
/ pass alongQuick Quiz — Test Yourself!


Okay, I feel a lot more confident about 通る and 渡る now! Should we test it with a quiz?


Let’s do it! A quick quiz is the best way to make sure the difference really sticks.
Fill in the blank with 通る or 渡る (use the correct form).
Q1. Please cross at that crosswalk.
あの横断歩道を___ください。
Ano oudanhodou wo ___ kudasai.
Answer: 渡って (watatte)
Reason: A crosswalk connects two sides of the street — you are crossing over, so 渡る is correct.
Q2. I pass through this park every day on my way to work.
毎日この公園を___会社に行きます。
Mainichi kono kouen wo ___ kaisha ni ikimasu.
Answer: 通って (tootte)
Reason: The park is a space you travel through as part of your route — 通る is correct.
Q3. The train passes through the tunnel.
電車がトンネルを___。
Densha ga tonneru wo ___.
Answer: 通る (tooru)
Reason: A tunnel is an enclosed path — you pass through it, not “cross” it.
Q4. Let’s cross the bridge together.
一緒に橋を___ましょう。
Issho ni hashi wo ___ mashou.
Answer: 渡り (watari)
Reason: Bridges are crossed (渡る) — this is the standard, natural expression.
Q5. Sound passes through walls easily in this apartment.
このアパートは音が壁を___やすい。
Kono apaato wa oto ga kabe wo ___ yasui.
Answer: 通り (toori)
Reason: Sound traveling through a wall is a figurative use of 通る — passing through a medium.
\ Learn Japanese with a personal native teacher!/
あわせて読みたい
Want to build on your movement vocabulary? Check out our guide to いく vs. くる — two verbs that trip up learners at every level:


Also, once you know how to cross and pass, learn the opposite pair: のる vs. おりる (to board vs. to get off):



Comments