都度 vs. 都合: Are You Still Getting Confused?
What is the difference between “都度 and 都合“? Which do you usually use when something happens every time? After reading this, you would be answering this question. Let me introduce what their subtle differences are and how you correctly use them such as native speakers today!
[wp-svg-icons icon=”checkmrk-circle” wrap=”i”] 都度 (tsudo)
[wp-svg-icons icon=”arrow-right-2″ wrap=”span”] Every time/Each time / 每次 / 매번 / Mọi lần
“都度” means “Every time or Each time” and which has been used as the meaning of “whenever something happens”. The basic way to use it is “___すると、私はその都度___をします(When ___, I ___ every time.)”. For instance, “わからない単語があると、私はその都度調べます(When I find a word I don’t know, I look up a word in the dictionary each time.), “それを使ったら、その都度元の位置に戻してください(Every time you use it, please put it back where you took it from), etc. The other word of “都度” is “たびに” which is casual than “都度“.
[wp-svg-icons icon=”checkmrk-circle” wrap=”i”] 都合 (tsugou)
[wp-svg-icons icon=”arrow-right-2″ wrap=”span”] Available/Think about one’s self / 時間方面的 / 사정 / Tình trạng
“都合” means “Available or Think about one’s self” and the way to use it is “都合“が合う/良い/つく” which has been used as the meaning of “someone is not busy and therefore able to do something” and “都合が合わない/悪い/つかない” which has been used as the meaning of “someone is busy and therefore not able to do something”. The point of using it is as the meaning of “schedule” in the sentence and “都合” can be both used in daily conversations as casual and in business situations as formal. Furthermore, 自分の都合を考える is “to think about myself”.