通学する vs 学校に行く: You Learn The Subtle Differences
What is the difference between “通学する” and “学校に行く”? They have subtle differences. Although I won’t be able to use “通学します” anymore, I will still use “学校に行く”. Let me introduce what their subtle differences are and how you correctly use them such as native speakers today!
[wp-svg-icons icon=”checkmark-circle” wrap=”i”] 通学する (tsuugaku-suru) / 学校に行く (gakkouni-iku)
[wp-svg-icons icon=”arrow-right-2″ wrap=”span”] Go to school / 上学, 去学校 / 통학, 학교에 가다 / Đi học, Đến trường
“通学する and 学校に行く” mean “Go to school” and which has been used as the meaning of “children go to school to be educated”. “通学する” is formal than “学校に行く”. Basically, the meaning of them is the same, however, the meaning of “通学する” has a period of time, because “通学する(go to school)” is not once but every day for several years, which means a person going to school(“通学する”) who should be a student, whereas “学校に行く” focuses on “to Go to school(one of the places)”, so a person going to school(“学校に行く”) who could be a student, their parents, a teacher or even people who are not relevant to school. So, the parents of a student can’t use “通学する”, they should use “学校に行く”.