つま vs. よめ: Have You Been Still Getting Confused?

0114-2020-tsuma-vs-yome-learn-japanese-online-how-to-speak-japanese-language-for-beginners-basic-study-in-japan

つま vs. よめ: Have You Been Still Getting Confused?

What is the difference between “つま and よめ“? They have subtle differences. When you talk about your wife in public, which is correct: わたしつま or わたしよめ? What about あに/あねつま or あに/あねよめ?After reading this, you would be answering this question. Let me introduce what their subtle differences are and how you correctly use them such as native speakers today!




つま (tsuma) / よめ (yome)

Wife / 新娘/妻子 / 며느리/아내 / Cô dâu/Vợ

つま and よめ” means “Wife” and which has been used as the meaning of “A married woman considered in relation to her spouse”. Some men who got married her call their wife “つま and よめ” which mean “Wife”. Although both of them are correct and native speakers don’t feel weird about them, an antonym of “つま” is a husband and an antonym of “よめ” is “son-in-law”. So, basically when a husband calls her “よめ” is wrong. The word “よめ” is for a husband’s parents and brothers/sisters who could call her “息子むすこよめ” and “あに/あね/おとうと/いもうとよめ“. However, for us, native speakers tend to use “よめ” as their wife and even it sounds casual than “つま“. Thus, only a husband could call their wife “つま“, his parents won’t be able to call his wife “つま“, that would be “よめ“. Furthermore, the others call his wife “おくさん or 奥様おくさま“. “奥様おくさま” sounds polite than “おくさん” which does not mean people call her “おくさん” is not rude. Lastly, when you use “よめ” in daily conversations and “つま” in public, you sound native speaker-ish.

Example
ゆか
にいちゃんのおよめさんは超優ちょうやさしそうだったよ! (My brother’s wife looked so kind!) (我哥哥的老婆看起来好温柔啊!) (오빠 아내는 엄청 상냥할 것 같더라!) (Chị dâu tớ nhìn siêu hiền luôn ý!)
たつや
いおよめさんになれますね! (You’ll make a good wife.) (你会成为一个好妻子的!) (좋은 신부가 될 수 있을 것 같네요!) (Bạn sẽ là một người vợ tốt đấy!)
ゆか
長男ちょうなんよめにはなりたくない。くさ (I don’t wanna be a wife of the eldest son. hehe) (我不想成为长媳。草) (맏며느리가 되고 싶진 않아. ㅋㅋ) (Tớ không muốn làm con dâu trưởng đâu!)
たつや
なんで? (Why?) (为什么?) (왜?) (Tại sao?)
たつや
つま手料理てりょうりよりちょっとだけおいしいです。 (It’s better than my wife’s cooking.) (比我老婆做的料理好吃一点点。) (아내의 수제 요리보다 조금 맛있습니다.) (Chỉ ngon hơn món ăn vợ tôi làm một chút thôi.)
たつや
つま一緒いっしょにいい? (Can my wife come with me?) (妻子也一起可以吗?) (아내도 함께 괜찮아?) (Vợ tớ đi cùng được không?)
たつや
つまものってるよ。 (My wife has gone shopping.) (我老婆买东西去了。) (아내는 쇼핑하러 갔어.) (Vợ tớ đang đi mua sắm.)
LISTENING COURSE Sample  
Beginner

Intermediate

Advanced

 
listening-course-baner-learn-japanese-online-how-to-speak-japanese-language-for-beginners-basic-study-in-japan
たつや
つま出産しゅっさんちかづいてきたよ! (The baby is coming any minute now!) (我老婆的产期临近了!) (아내의 출산이 다가 왔어!) (Sắp đến ngày vợ tớ sinh rồi!)

つねに vs. いつも: Learn To Speak Japanese Powerfully

2020.01.11

つづく vs. つづける: Use Them Confidently and Fluently

2020.01.05

具合ぐあい vs. 都合つごう: How to Choose The Right Words

2019.12.30

関連かんれん vs. つながる: How to Make Proper Sentences

2020.01.08
Japanese-listening-course--baner-man2 Japanese-listening-course--baner-woman




Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *