70+ Basic Japane Phrases You’ll Use Over and Over
Do you want to know a lot of Japanese Phrases?
Then read here! After remembering them, I’m sure your Japanese will turn like native Japanese speakers!
Let’s go!
Please call me ___ .:___と呼んでください。(___to yonde kudasai)
When you want someone to call you your nickname, you would be able to use “___と呼んでください。(___to yonde kudasai)” which means “Please call me ___”. Everybody could use this phrase as the polite way and which is used in business situations as formal too. “___と呼んでね。(for girls/women)(___to yonde ne)” and ___と呼んでよ。(for boys/men)(___to yonde yo)” is used in daily conversations as casual.
Sample 1
初めまして、田中さん。 (It’s nice to meet you Ms.Tanaka.) (hajimemashite, Tanaka san.)
初めまして。ゆかってと呼んでください。 (Nice to meet you too. Please call me Yuka.) (hajimemashite. Yuka tte to yonde kudasai.)
Sample 2
なんて呼べばいい? (What can I call you?) (nante yobeba ī?)
アレクサンダーだけど、アレックスって呼んでよ。 (I’m Alexander but please call me Alex.) (Arekusandā dakedo, Arekkusu tte yonde yo.)
I am irritated!:イライラする!(iraira suru)
When you got irritated by something or someone, you would say this. “Don’t get irritated.” is “イライラしないで!(iraira shinai de)” and which you would say to your friends, teachers, colleagues, etc when you saw them getting irritated.
Sample 1
うぃーす! (What’s up?) (ui-su!)
今日はイライラする! (I’m irritated today!) (kyō wa iraira suru!)
どうしたの? (What’s going on?) (dō shita no?)
Sample 2
彼女が浮気したらしいじゃん? (I’ve heard your girlfriend cheated on you, huh?) (kanojo ga uwaki shita rashī jan?)
イライラするー! (I’m irritated!) (iraira suru-!)
まぁまぁ!そう怒らないでよ! (Come on! Don’t be so upset.) (ma-ma-! sō okora nai deyo!)
How long does it take?:どのくらい時間がかかりますか?(donokurai jikan ga kakari masu ka)
When you wonder how long it takes, you would be able to use “どのくらい時間がかかりますか?(donokurai jikan ga kakari masu ka)” which means “How long does it take?”. The casual way to use it is “どのくらい時間かかる?(donokurai jikan ga kakaru)”.
Sample 1
ちょっと待ってて! (Wait for a while here!) (chotto mattete!)
どのくらい時間かかる? (How long does it take?) (dono kurai jikan kakaru?)
んー、2、3分! (Well, 2-3 minutes!) (n-, ni san pun!)
Sample 2
何か手伝いましょうか? (Do you need any help?) (nanika tetsudai mashou ka?)
ここに行きたいのですが、どのくらい時間がかかりますか? (I’d like to go here (on the map), but how long does it take?) (koko ni ni ikitai no desuga, dono kurai jikan ga kakari masu ka?)
バスで20分くらいかかりますよ。 (It’ll take about 20 minutes by bus.) (basu de ni juppun kurai kakari masu yo.)
Sample 3
昨日、彼女とビーチに行きました。 (I went to the beach with my girlfriend yesterday.) (kinō, kanojo to bīchi ni iki mashita.)
家からどのくらい時間かかりますか? (How long does it take?) (ie kara dono kurai jikan kakari masuka?)
Sample 4
何か手伝いましょうか? (Do you need any help?) (nanika tetsudai mashou ka?)
ここに行きたいのですが、どのくらい時間がかかりますか? (I’d like to go here (on the map), but how long does it take?) (koko ni ni ikitai no desuga, dono kurai jikan ga kakari masu ka?)
Sample 5
今週の土曜日にショッピングセンターに行きます。 (I’m going to the shopping center this Saturday.) (n-, ni san pun!)
どのくらい時間かかるの? (How long does it take?) (¿Cuánto tiempo se tarda?) (dono kurai jikan kakaru no?)
Sample 6
ここに行きたいのですが、どのくらい時間がかかりますか? (I’d like to go here (on the map), but how long does it take?) (koko ni ni ikitai no desuga, dono kurai jikan ga kakari masu ka?)
バスで40分くらいかかりますよ。 (It’ll take about 40 minutes by bus.) (basu de yon juppun kurai kakari masu yo.)
What we call ___:いわゆる___(iwayuru___)
When something is generally referred to by the name that you are about to use, you would be able to use “いわゆる___(iwayuru___)” which means “What we call ___”. Although it is the word everyone uses as both casual and formal, it is a little bit formal.
Sample 1
弟は仕事もしないで、ずーっと家にいるんだ。 (My brother doesn’t work and always stay at home all day long.) (otōto wa shigoto mo shinai de, ̄zutto ie ni iru nda.)
いわゆるニートだね。 (He is what we call “NEET”.) (iwayuru nīto dane.)
はぁ〜。 (Phew..) (ha-.)
Sample 2
お兄ちゃんは弁護士だよ。 (My brother’s a lawyer.) (onīchan wa bengoshi dayo.)
いわゆるエリートってやつだね。 (He’s what we call “elites”.) (iwayuru erīto tte yatsu dane.)
だといいけど・・・ (I hope so…) (dato īkedo…)
Get big-headed!:自惚れる! (unu boreru)
When a person who becomes arrogant or conceited, you would be able to use “自惚れる(unu boreru)” which means “Get big-headed!”. The basic way to use it is “___は自惚れる(Someone gets big-headed.)(___wa unu boreru)”.
Sample 1
ミクってテストで100点とったらしいね! (I’ve heard Miku got a 100 on the test!) (Miku tte tesuto de hyaku ten totta rashii ne!)
正直、自惚れてるよね? (Honestly, she got big-headed, didn’t she?) (shōjiki, unu boreru teru yo ne?)
さあ・・・笑 (I have no idea…haha) (sā…wara)
Sample 2
レイって超イケてる! (Rei is so hip!) (Rei tte chō ike teru!)
そう?あいつは自惚れてるよ! (Are you sure? He got big-headed!) (sō? aitsu wa unu boreru yo!)
まあまあ。 (Now now.) (mā mā.)
It could happen to anyone.:誰に起きてもおかしくない。 (dare ni okite mo okashiku nai)
When you heard some uncontrollable event that impacts people, you would be able to use “誰に起きてもおかしくない。(dare ni okite mo okashiku nai)” which means “It could happen to anyone.”. Everybody could use this phrase both in daily conversations as casual. The polite way to use it is “誰に起きてもおかしくありません。(dare ni okite mo okashiku arimasen)” and which is used in business situations as formal.
Sample 1
ミクが事故に遭ったらしいよ。 (I heard Miku had a traffic accident.) (Miku ga jiko ni atta rashī yo.)
らしいね。誰に起きてもおかしくないよね。 (I know. It could happen to anybody.) (rashī ne. dare ni okite mo okashiku nai yone.)
そうだね。お見舞いに行かない? (Yeah. Why don’t we visit him in the hospital?) (sō dane. omimai ni ikanai?)
Sample 2
今回の台風はかなり大きな被害が出たみたいですね。 (It seemed like the typhoon this time caused serious damage.) (konkai no taifū wa kanari ōkina higai ga deta mitai desu ne.)
そうですね。誰に起きてもおかしくないですよね。 (I know. It could happen to anybody.) (sō desu ne. dare ni okite mo okashiku nai desu yone.)
そうですね。募金活動しませんか? (Why don’t we raise money for the people affected by the typhoon.) (sō desu ne. bokin katsudō shimasenka?)
I skinned my knee!:ひざ擦りむいちゃった! (hiza surimui chatta)
When you skinned your knee, you would be able to say “ひざ擦りむいちゃった!(hiza surimui chatta)” to your friends, before saying it, adding “いたっ!(ita)” means “Ouch!” so you would say “いたっ!ヒザ擦りむいちゃった。” is “Ouch! I skinned my knee.”
Sample 1
いたっ!ヒザ擦りむいちゃった。 (Ouch! I skinned my knee.) (ita! hiza surimui chatta.)
大丈夫? (Are you ok?) (daijōbu?)
Sample 2
大丈夫? (Are you ok?) (daijōbu?)
うん、ヒザ擦りむいちゃったけど。 (Yeah. I skinned my knee though.) (un, hiza surimui chatta kedo.)
念のため病院に行った方がいいよ! (You gotta go to a hospital just in case.) (nen’no tame byōin ni itta hō ga ī yo!)
That’s stupid!:くだらない! (kudaranai)
When you feel something is stupid, you would say “くだらない!(kudaranai)”. Sayin only “くだらない!” is too strong, so you might want to say “くだらないよ!(kudaranai yo)”, “くだらないね!(kudaranai ne)” and “くだらねぇ!(only for men)(kudara ne-)” that is the pretty negative meaning. However, if you laugh at what someone said in saying it, that would be a positive meaning, even if it is stupid.
Sample 1
晴れの日に傘さしたらおもしろい? (If I put up my umbrella even it’s a sunny day, will it be funny?) (hare no hi ni kasa sashitara omoshiroi?)
くだらないよ。 (That’s stupid!) (kudaranai yo.)
Sample 2
先生のモノマネできるよ!「こら〜!」 (I can mimic our teacher. “Hey!”) (sensei no monomane dekiru yo! “kora-!’)
くだらねぇ。笑 (That’s stupid! haha) (kudarane-. wara)
似てるでしょ? (My voice sounds exactly the same, huh?) (ni terudesho?)
See a doctor:病院に行く。(byōin ni iku)
When you got injured or sick or something and you have to go see a doctor, you would be able to use “病院に行く。(byōin ni iku)” which means “See a doctor”. Everybody could use this phrase in daily conversations as casual. The polite way to use it is “病院に行きます。(byōin ni ikimasu)” and which is also used as formal. Additionally, native speakers often omit “に” of “病院に行く。”, so that would be “病院に行く。” as casual.
Sample 1
風邪引いたよ。 (I caught a cold.) (kazehīta yo.)
病院行ったの? (Did you see a doctor?) (byōin itta no?)
まだ。明日行くよ。 (Not yet. I’ll go see a doctor tomorrow.) (mada. ashita iku yo.)
Sample 2
足をねんざしたっぽいです。 (It seemed like I sprained my ankle.) (ashi wo nenza shita ppoidesu.)
念のため、病院に行ったほうがいいですよ。 (It would be better to see a doctor just in case.) (nen’notame, byōin ni itta hō ga īdesu yo.)
ありがとう。そうするね。 (Thanks. I’ll do that.) (arigatō. sō suru ne.)
No, I’m fine. Thank you.:大丈夫です。ありがとうございます。(daijōbu desu arigatō gozaimasu)
When you answer “remarkable” after hearing something extraordinary, you would be able to use “大丈夫です。ありがとうございます。(daijōbu desu arigatō gozaimasu)” which means “No, I’m fine. Thank you.”. Everybody could use this in daily conversations as polite and formal. “大丈夫。ありがとう。(daijōbu arigatō)” as casual.
Sample 1
お水いりますか? (Would you like some water?) (你需要水吗?) (물 필요하신가요?) (Bạn cần uống nước không?) (omizu irimasu ka?)
大丈夫です。ありがとうございます。 (No, I’m fine. Thank you.) (不要紧的。谢谢你。) (괜찮습니다. 감사합니다.) (Thôi không cần đâu. Cảm ơn bạn rất nhiều.) (daijōbu desu. arigatō gozaimasu.)
Sample 2
レシートいりますか? (Do you need a receipt?) (你需要收据吗?) (영수증 필요하신가요?) (Bạn cần biên lai không?) (reshīto irimasu ka?)
大丈夫です。ありがとうございます。 (No, I’m fine. Thank you.) (不要紧的。谢谢你。) (괜찮습니다. 감사합니다.) (Thôi không cần đâu. Cảm ơn bạn rất nhiều.) (daijōbu desu. arigatō gozaimasu.)
I have the same opinion!:同じ意見です!(onaji iken desu)
When you have the same opinion with someone, you would be able to use “同じ意見です!(onaji iken desu)” means “I have the same opinion!” and which “同じ意見です!” sounds a little bit formal. You would also say “そうだね(Right.)” more casual. However, For your information, “I have the same opinion with ___!” would be “___と同じ意見です!” such as “あなたと同じ意見です!(“I have the same opinion with you!”)”.
Sample 1
歩きタバコは本当に良くないことだと思います。 (I think smoking while walking is a really bad thing.) (aruki tabako wa hontōni yoku nai koto dato omoi masu.)
たつやと同じ意見だよ! (I have the same opinion with you, Tatsuya!) (Tatsuya to onaji iken dayo!)
だよね。昨日、歩きタバコしてる人みたんだ。 (Yeah, I saw a person smoking while walking yesterday.) (dayone. kinō, aruki tabako shiteru hito mita nda.)
Sample 2
信号無視は危険だよね。 (Jaywalking is particularly dangerous, isn’t it?) (shingō mushi wa kiken dayone.)
同じ意見です! (I have the same opinion!) (onaji iken desu!)
cancel ___ at the last minute!:___をドタキャンする!(___wo dotakyan suru)
When someone suddenly cancels something, you would be able to use “___をドタキャンする!(___wo dotakyan suru!)” which means “cancel ___ at the last minute”. It is the word everyone uses as both casual and formal. The polite way to use it is “___を急にキャンセルします。(___wo kyuu ni kyanseru shimasu)”.
Sample 1
あれ?今日彼氏とデートじゃなかったの? (Oh, Didn’t you go on a date with your boyfriend today?) (are? kyō kareshi to dēto ja nakatta no?)
彼氏がまたドタキャンしたの。 (He canceled/cancelled again at the last minute.) (kareshi ga mata dotakyan shita no.)
またー? (Again?) (mata-?)
Sample 2
ごめん、やっぱり今日行けなくなった! (Sorry! Actually, I won’t be able to go after all!) (gomen, yappari kyō ike naku natta!)
えー?ドタキャンし過ぎだよー! (Really? You canceled/cancelled too much at the last minute!) (e-? dotakyan shisugi dayo-!)
ごめんねー! (Sorry!) (gomen ne-!)
I should’ve ___!:___すればよかった!(___sureba yokatta)
When you regret something, you would be able to use “___すればよかった!(___sureba yokatta)” which means “I should’ve ___!”. Everybody could use this phrase in daily conversations. The polite way to use it is “___すればよかったです。(___sureba yokatta desu)”. Furthermore, “I shouldn’t have ___” means “___しなければよかった!(___shinakereba yokatta)”.
Sample 1
テストどうだった? (How did your test go?) (tesuto dō datta?)
落ちちゃったー・・・・もっと勉強しておけばよかった! (I faild…I should have studied harder!) (ochi chatta-…motto benkyō shite okeba yokatta!)
そうなんだ。じゃあ、一緒に勉強しようよ! (I see. Then, let’s study together!) (sōna nda. jā, issho ni benkyō shiyou yo!)
Sample 2
なんか具合悪そうだね。大丈夫? (You don’t look so good. Are you okay?) (nanka guai warusō dane. daijōbu?)
あんなにテキーラ飲まなかったらよかったー。二日酔いだよ。 (I shouldn’t have drunk that tequila. Now I have a hangover.) (an’nani tekīra noma nakattara yokatta-. futsukayoi dayo.)
水飲む? (Do you wanna drink water?) (mizu nomu?)
You asked for it!:自業自得だよ!(jigō jitoku dayo)ayo!
When you think someone deserves the punishment he/she is getting the trouble he/she is in, you would be able to use “自業自得だよ!(jigō jitoku dayo)” which means “You asked for it!”. It is the word everyone uses as both casual and formal. The polite way to use it is “自業自得です!(jigō jitoku desu)”, although it is one of the blaming words.
Sample 1
聞いてよー!彼女にフられちゃったよ・・・ (Listen! She dumped me!) (kii te yo-! kanojo ni fu rare chatta yota…)
たつやが他の女の子と歩いてるところを見たよ。自業自得だよ! (I saw you went out with another girl. You asked for it!) (Tsuya ga hoka no on’nanoko to aruiteru tokoro wo mita yo. jigōjitoku dayo!)
ただの友達だってー・・ (We are just friends, you know?) (tada no tomodachi datte-…)
Sample 2
試験に落ちゃったー・・・ (I failed the exam…) (shiken ni ochi chatta-…)
全然勉強してなかったじゃん!自業自得だよ! (You didn’t study at all. You asked for it!) (zenzen benkyō shite nakatta jan! jigō jitoku dayo!)
だよね。草 ちゃんと勉強しよっと! (Yeah. hehe I’ll study harder!) (dayo ne. kusa chanto benkyō shiyotto!)
Congrats!:おめでとう!(omedetou)
When you show an expression communicating to someone how pleased you are about his or her success or happiness, you would be able to use “おめでとう!(omedetou)” which means “Congratulations!”. Everybody could use this phrase in daily conversations as casual. The polite way to use it is “おめでとうございます!(omedetou gozaimasu)” and which is also used as formal.
Sample 1
試験に合格できたよ! (I passed the exam!) (shiken ni gōkaku dekita yo!)
試験合格おめでとう! (Congratulations on passing the exam!) (shiken gōkaku omedetō!)
ありがとう! (Thank you!) (谢谢!) (고마워!) (Cảm ơn bạn!) (arigatō!)
Sample 2
東京大学を卒業しました。 (I graduated from Tokyo University.) (Tōkyō daigaku wo sotsugyō shimashita.)
おめでとうございます! (Congratulations!) (omedetō gozaimasu!)
ありがとうございます。まだ卒業したなんて自分でも信じられません。草 (Thank you so much! I still can’t believe I graduated.) (arigatōgozaimasu. mada sotsugyō shita nante jibun demo shinji raremasen. kusa)
What time it is?:今何時ですか? (ima nanji desuka)
If you don’t have your watch, you would ask the time to someone. That is “今何時ですか?(ima nanji desuka)” and which means ” What time it is?”, “Do you have the time?” or “What’s the time?”.
Sample 1
お腹減ったー。 (I’m hungry!) (onaka hetta-.)
今何時ですか? (What time it is?) (ima nanji desu ka?)
16時だよ! (It’s 4 PM.) (jū roku ji dayo!)
Sample 2
お母さんに電話しなきゃ! (I gotta call my mom.) (okāsan ni denwa shinakya!)
あ、今何時? (Anyway, what time it is?) (a, ima nanji?)
8時だよ! (It’s 8 AM.) (hachi ji dayo!)
I wonder if ___:___かなぁ? (___kanā?)
When you are talking to yourself and are wondering about something, you would say “___かなぁ?(___kanā?)” which means “I wonder if ___” such as “彼/彼女は来るかなぁ?(I wonder if he/she will come.)”.
Sample 1
スープ作ってるの? (Are you making soup?) (sūpu tsukutteru no?)
これで足りるかなぁ? (I wonder if this is enough.) (kore de tariru kanā?)
味見してもいい? (Can I taste it?) (ajimi shite mo ī?)
Sample 2
ミクがなかなか来ないね。 (What’s taking Dave so long?) (miku ga nakanaka konai ne.)
来るかなぁ? (I wonder if she will come.) (kuru kanā?)
たぶん… (Perhaps.) (tabun…)
Sample 3
どれくらい時間がかかるかな? (I wonder how long it takes?) (dorekurai jikan ga kakaru kana?)
30分くらいだよ。 (It takes about 30 minutes.) (san juppun kurai dayo.)
Sample 4
明日、晴れるかな? (I wonder if it’ll be sunny tomorrow?) (ashita, hareru kana?)
雨らしいよ。 (I heard it will rain.) (ame rashī yo.)
Sample 5
コレって僕のかな? (I wonder if this is mine?) (kore tte boku no kana?)
そうだよ。 (Yes.) (sō dayo.)
Sample 6
コレって健康食品かな? (I wonder if this is healthy food?) (kore tte kenkō shokuhin kana?)
うーん、わかんない。 (Well, I don’t know.) (u-n, wakan’nai.)
Can you zap it?:電子レンジでチンしてくれる? (denshi renji de chin shite kureru)
When you want someone to cook something in a microwave, you would be able to use “電子レンジでチンしてくれる?(denshi renji de chin shite kureru)” which means “Can you zap it?”. The polite way to use it is “電子レンジで温めてくれませんか?(Can you heat it up, please?)(denshi renji de atatamete kure masen ka)”.
Sample 1
ピザ買ってきたよ! (I bought some pizza!) (piza katte kita yo!)
電子レンジでチンしてくれる? (Can you zap it?) (denshi renji de chin shite kureru?)
さっき買ったし、まだ熱いよ! (They’re still hot cuz I bought them a while ago!) (sakki kattashi, mada atsui yo!)
Sample 2
牛乳飲む? (Do you want some milk?) (gyūnyū nomu?)
電子レンジでチンしてくれる? (Can you zap it?) (denshi renji de chin shite kureru?)
うん。砂糖入れる? (OK. Do you take sugar?) (un. satō ireru?)
Rather___!:“mushiro___!” Japanese Phrase #161
When you used to express an opposite opinion or feeling, you would be able to use “むしろ___!(mushiro___)” which means “You asked for it!”. It is the word everyone uses as both casual and formal including the polite way to use it. “ていうか___!(teiuka___)” is much casual as the meaning of “Rather___” and is used for only your friends or persons who you get along with.
Sample 1
今日なんか体調悪いな。ちょっと休んだ方がいいと思うんだけど・・・ (I′m feeling sick today. I think I should get some sleep…) (kyō nanka taichō warui na. chotto yasunda hō ga ī to omou ndakedo…)
ていうか、学校さぼりたいだけでしょ!草 (Or rather, you just want to skip school! hehe) (teiuka, gakkō sabori tai dake desho! kusa)
あっ、バレたか!笑 (Ooh, You got me! haha) (a, bareta ka! wara)
Sample 2
今日は涼しいね。 (It’s cool today, isn’t it?) (kyō wa suzushī ne.)
マジ?むしろ寒いんだけど・・・ (It is rather chilly today.) (maji? mushiro samui ndakedo…)
風邪引いてるんじゃない? (You have caught a cold, don’t you think?) (kaze hī teru n janai?)
Popular with girls/boys!:モテる! (moteru)
When he/she is popular with girls/boys, you would say “彼/彼女はモテる!(He/She is popular with girls/boys!)” and “私はモテる!(I am popular with girl/boys!)”, “あなたはモテる!(You are popular with girl/boys!)” which you would be able to say. Furthermore, “モテるでしょ?” means “You are popular with girls/boys, huh?”
Sample 1
家まで車で送るよ! (I’ll give you a ride!) (ie made kuruma de okuru yo!)
モテるでしょ? (You’re popular with girls, huh?) (moteru desho?)
まあね。 (Sort of.) (mā ne.)
Sample 2
レイ君カッコイイー! (Rei-kun is so hot!) (Rei kun kakkoiī!)
あいつモテるよ。 (He’s popular with girls.) (aitsu moteru yo.)
だと思ったー。 (I thought so.) (dato omotta-.)
No way!:絶対嫌 (zettai iya)
When you will definitely not do something or that something will definitely not happen, you would be able to use “絶対嫌(zettai iya)” or “絶対無理(zettai muri)“. “絶対嫌” sounds a little bit stronger than “絶対無理“.
Sample 1
付き合ってくれない? (Will you go out with me?) (tsukiatte kurenai?)
絶対無理!彼女いるじゃん! (No way! You do have your girlfriend!) (zettai muri! kanoji iru jan!)
だよね。笑 (I know. haha) (dayone. wara)
Sample 2
今から来てくれない? (Can you pick me up from now?) (ima kara kite kurenai?)
絶対嫌!友達とゲーム中だし! (No way! I’m playing games with my friends!) (zettai iya! tomodachi to gēmu chū dashi!)
えー、何で? (Oh, how come?) (e-, nande?)
We had a blast!:すごく楽しかった!Japanese Phrase #219
When you have a very fun or exciting time, you would be able to use “すごく楽しかった!(sugoku tanoshikatta)” which means “We had a blast!”. Everybody could use this phrase in daily conversations as casual. The polite way to use it is “すごく楽しかったです!(sugoku tanoshikatta desu)” and which is also used as formal.
Sample 1
昨日の飲み会どうだった? (How was the party?) (kinō no nomi kai dōdatta?)
超楽しかったよ! (We had a blast!) (chō tanoshikatta yo!)
良かったね! (Good for you!) (yokatta ne!)
Sample 2
旅行は楽しめた? (Did you enjoy your vacation?) (ryokō wa tanoshimeta?)
すごく楽しかったよ! (I had a blast!) (sugoku tanoshikatta yo!)
良かったね!あっ、どこ行ってんだっけ? (Good for you! Well, where did you go again?) (yokatta ne! a, doko itte nda kke?)
Are you free to talk now?:今、話す時間ある? (ima hanasu jikan aru)
When you want to talk to someone now, you would be able to use this phrase “今、話す時間ある?(ima hanasu jikan aru)” means “Are you free to talk now?”. If you want to him/her tomorrow, that would be “明日、話す時間ある?(ashita hanasu jikan aru)”.
Sample 1
ゲームしよっかなー。 (I’m wondering if I play games.) (gēmu shi yokka na-.)
今、話す時間ある? (Are you free to talk now?) (ima, hanasu jikan aru?)
Sample 2
ただいまー。 (Hi, Tatsuya.) (tadaima-.)
今、話す時間ある? (Are you free to talk now?) (ima, hanasu jikan aru?)
後でいい? (Can it wait?) (ato de ī?)
I was put off by ___!:___に引くわー! (___ni hiku wa)
When things make you dislike something or someone, you would be able to use “___に引くわー!(___ni hiku wa)” which means “I was put off by ___!” or just “引くわー!(hiku wa-)” which native speakers prefer. This word is so casual and ordinally has bad meanings, however, “引くわー!” is one of the kidding words which sounds friendly and the Japanese tend to use it in-jokes.
Sample 1
レイが友達から携帯盗んだらしいよ! (I’ve heard that Ray stole a cellphone from his friends.) (Rei ga tomodachi kara keitai nusunda rashī yo!)
引くんだけどー! (I was put off by his act!) (hiku ndakedo-!)
だね! (I agree!) (dane!)
Sample 2
昨日、お父さんと食べに行ったんだ! (I ate out with my dad yesterday!) (kinō, otōsan to tabe ni itta nda!)
引くわー!笑 (I was put off by your act!) (hiku wa-! wara)
何で?草 (Why? hehe) (nande? kusa)
Didn’t I tell you?:言ってなかったっけ?(itte nakattakke?)
When you thought you told someone about something, but you didn’t, you would be able to use “言ってなかったっけ?(itte nakattakke?)” which means “Didn’t I tell you?”. Everybody could use this phrase in daily conversations as casual. The polite way to use it is “言ってませんでしたか?(itte masen deshita ka?)” and which is used in business situations as formal as well.
Sample 1
明日は休みますね。 (I’ll be off tomorrow.) (ashita wa kyū yamimasu ne.)
えっ?どうしてですか? (Oh, why?) (e? dōshite desu ka?)
あれ?言ってませんでしたか?明日は祝日だから休みです。 (Oh, didn’t I tell you? We have tomorrow off because it’s a holiday.) (are? itte masen deshita ka? ashita wa shukujitsu dakara yasumi desu.)
Sample 2
明日から旅行だから2週間休むね。 (Starting tomorrow, I will be taking a vacation for two weeks.) (ashita kara ryokō dakara ni shūkan yasumu ne.)
えっ?どこ行くの? (Oh, where are you gonna go?) (e? doko ikuno?)
あれ?言ってなかった?オーストラリアだよ! (Oh, didn’t I tell you? It’s Australia!) (are? ittenakatta? Ōsutoraria dayo!)
Forgetful!:忘れっぽい!(wasure ppoi)
When a person often forgets things, you would be able to use “忘れっぽい!(wasure ppoi)” which means “Forgetful”. It is the word everyone uses as both casual and formal. The polite way to use it is “忘れっぽいです。(wasure ppoi desu)”.
Sample 1
あっ、家に携帯忘れてきた! (I forgot my cell phone at home.) (a, ie ni keitai wasurete kita!)
またー? (Again?) (mata-?)
最近、忘れっぽくて・・笑 (I’m forgetful lately… haha) (saikin, wasure ppokute…wara)
Sample 2
宿題やった? (Did you do your homework?) (shukudai yatta?)
あっ、忘れた! (Oh, I forgot!) (a, wasureta!)
最近、忘れっぽくない? (You’re forgetful lately, aren’t you?) (saikin, wasure ppoku nai?)
It’s been a long time!:久しぶり! (hisashi buri)
When you met a person who you know and it’s quite a long time, you would be able to say “久しぶり!(hisashi buri)” means “It’s been a long time!”
Sample 1
久しぶり! (It’s been a long time!) (hisashi buri!)
久しぶりじゃん! (It’s been a long time!) (hisashi buri jan!)
最近どう? (What’s new?) (saikin dō?)
Sample 2
久しぶり! (It’s been a long time!) (hisashi buri!)
おー!ゆかー!最近どう? (Oh! Yuka! What’s new?) (o-! yuka-! saikin dō?)
相変わらずだよ! (Nothing much!) (aikawarazu dayo!)
Sample 3
おぉ!久しぶり!元気? (It’s been a long time! How have you been?) (o-! hisashi buri! genki?)
久しぶり!元気だよ! (It’s been a long time! I’ve been great!) (hisashi buri! genkida yo!)
Nowhere near ___!:___とはかけ離れてる! (___towa kake hanare teru)
When you are emphasizing that the real situation is very different from, or has not yet been reached, you would be able to use “___とはかけ離れてる!(___towa kake hanare teru)” which means “nowhere near ___!”.
Sample 1
ゆかの彼氏ってかっこいいよね? (I think your boyfriend is hot, huh?) (Yuka no kareshi tte kakkoī yone?)
理想とはかけ離れてるけどね!草 (I’m nowhere near my ideal, though. hehe) (risō towa kake hanare teru kedo ne! kusa)
またまた〜!笑 (Are you feeling shy? haha) (matamata~! wara)
Sample 2
JLPT-N3、合格おめでとう! (Congrats on passing the Japanese JLPT N3!) (JLPT enu san, gōkaku omedetō!)
ありがとう!でも、目標とはかけ離れてるけどねー。 (Thanks! But I’m nowhere near my goal though.) (arigatō! demo, mokuhyō towa kake hanare teru kedo ne-.)
ゆっくりね! (Take it easy!) (yukkuri ne!)
See you later!:いってらっしゃい!(itte rasshai)
When your family or friends go to school, work, supermarket, etc, you would be able to use “いってらっしゃい!(itte rasshai)” which means “See you later!”. This is used for people who you are close to. Basically, it’s used in the morning.
Sample 1
行くね! (I gotta go now!) (iku ne!)
いってらっしゃい! (See you later!) (itte rasshai!)
Sample 2
行ってきまーす! (I’m going!) (itte kimasu!)
いってらっしゃい! (See you later!) (itte rasshai!)
Good for you!:よかったね!(yokatta ne)
When you show approval for someone’s success, you would be able to use “よかったね!(yokatta ne)” which “Good for you!”. The word “よかったね!” is so friendly word for native speakers. It’s just an informal way of saying “よかったですね!(yokatta desu ne)”.
Sample 1
今日、試合に勝ったよ! (We won the game today!) (kyō, shiai ni katta yo!)
よかったじゃん! (Good for you!) (yokatta jan!)
決勝進出だよ! (We are into the final!) (kesshō shinshutsu dayo!)
Sample 2
聞いて!やせたんだー! (Listen! I lost my weight.) (kite! yaseta nda-!)
よかったね! (Good for you!) (yokatta ne!)
あと3キロ痩せたいなー。 (I want to lose 3kg more.) (ato san kiro yasetai na-.)
I got it!:分かった!(wakatta)
Discover a new phrase each day to use in your Japanese! What does “分かった!(wakattta)” mean? Visit daily to learn some popular Japanese phrases on a regular basis!
Sample 1
違いは分かりましたか? (Do you understand the difference?) (chigai wa wakari mashita ka?)
はい、分かりました。ありがとうございます。 (Yes, I got it. Thank you.) (hai, wakari mashita. arigatō gozaimasu.)
Sample 2
分かった? (Did you get it?) (wakatta?)
うん、分かったよ!ありがとう! (Yeah, I got it! Thanks!) (un, wakatta yo! aigatō!)
Sample 3
僕が説明したことは分かった? (Did you get what I explained?) (boku ga setsumei shita koto wa wakatta?)
うん、分かった。今書いてるよ。 (Yeah, I got it. I’m writing it now.) (un, wakatta. Ima kai teru yo.)
What a relief!:ホッとした!(hotto shita)
When you feel happy that something unpleasant has not happened or has ended, you would be able to use “ホッとした!(hotto shita)” which means “What a relief!”. The polite way to use it “ホッとしました!(hotto shima shita)”. The same meaning of “ホッとした!” is “安心あんしんした!” which is a little bit more polite than it, however, there is no difference though.
Sample 1
事故したらしいじゃん? (I’ve heard you had an accident, didn’t you?) (jiko shita rashī jan?)
心配しないで。なんともないから! (Don’t worry. It’ nothing!) (shinpai shinaide. nantomo nai kara!)
ふー、ホッとした! (Phew! What a relief!) (fu-, hotto shita!)
Sample 2
昨日入院したんだって? (You got hospitalized yesterday, huh?) (kinō nyūin shita n datte?)
そうだね。でも、明日退院するよ。 (Yeah. But, I’m getting discharged tomorrow.) (sōda ne. demo, ashita taiin suru yo.)
あー、ホッとした! (What a relief!) (a-, hotto shita!)
Relax!:落ち着きなよ! (ochitsukina yo)
When a person got upset or angry at something or someone, you would say “落ち着きなよ!(ochitsukina yo)” means “Relax!”. After you say this, your friends, your parents, etc, might be relaxed. “落ち着きなよ!(ochitsukina yo)” is also “Calm down!”.
Sample 1
ネット接続が遅くてイライラする! (I am frustrated with a slow internet connection.) (netto setsuzoku ga osokute iraira suru!)
もぉ!落ち着いてよ! (Come on! Relax!) (mo-! ochitsuite yo!)
あーーーー! (Ahhhhhhh!) (a-!)
Sample 2
まだピザ来てないんだけど。 (My pizza is not here yet.) (mada piza kitenai ndakedo.)
落ち着けよー! (Relax, man!) (ochitsuke yo-!)
お腹ペコペコ! (I’m starving!) (onaka pekopeko!)
That was close!:危なかった!(abuna katta)
When you almost caused a traffic accident, you would be able to use “危なかった!(abuna katta)” which means “That was close!”. It is the word everyone uses as both casual and formal. The polite way to use it is “危なかったです。(abuna katta desu)”.
Sample 1
わぁー!ぶつかる〜! (Oh no! You’re going to hit me!) (wa-! butsukaru~!)
ふー。危なかったー! (Phew! That was close!) (fu-. abuna katta-!)
おい!危ないじゃん! (Hey! Be careful!) (oi! abunai jan!)
Sample 2
わぁー!ぶつかる〜!・・・ふー。危なかったー! (Oh no! I’m going to crush! Phew! That was close!) (wa-! butsukaru~!…fu-. abuna katta-!)
大丈夫?怪我はない? (Are you ok? Are you hurt?) (daijōbu? kega wa nai?)
I feel like a new person!:生まれ変わった気分!(umare kawatta kibun)
When you feel completely refreshed and in good health and spirits, you would be able to use “生まれ変わった気分!(umare kawatta kibun)” which means “I feel like a new person!”. It is the word everyone uses as both casual and formal. The polite way to use it is “生まれ変わった気分です!(umare kawatta kibun desu)”.
Sample 1
都会に引っ越してどう? (What do you feel about moving to the city?) (tokai ni hikkoshite dō?)
生まれ変わった気分! (I feel like a new person!) (umarekawatta kibun!)
いいなー! (I’m jealous!) (īna- !)
Sample 2
この本どんな感じだった? (What do you feel about this book?) (kono hon don’na kanji datta?)
生まれ変わった気分! (I feel like a new person!) (umare kawatta kibun!)
マジ?読んでみたい!貸してくれない? (Really? I wanna read it! Can you lend it to me?) (maji? yonde mitai! kashite kurenai?)
Hit it off!:意気投合する!(iki tōgō suru)
When two people like each other and become friends as soon as they meet, you would be able to use “意気投合する!(iki tōgō suru)” which means “Hit it off!”. Everybody would be able to use this.
Sample 1
ミクとうまくいった? (How did you get along with Miku?) (Miku to umaku itta?)
すぐ意気投合したよ! (We hit it off right away.) (sugu ikitōgō shita yo!)
よかったね! (Good for you!) (yokatta ne!)
Sample 2
昨日レイと遊んだんでしょ? (You hung out with Rei yesterday, didn’t you?) (kinō R ei to asonda n desho?)
うん!意気投合したよ!超いい奴だったよ! (Yeah! We hit it off! He’s so nice!) (un! ikitōgō shita yo! chō ī yatsu datta yo!)
何話したの? (What did you talk about?) (nani hanashita no?)
With any luck ___:運が良ければ___ (un ga yokere ba___)
When you want to explain “If you/we are lucky”, you would be able to use “運が良ければ___(un ga yokere ba___)” which means “With any luck ___”. Everybody could use this phrase both in daily conversations as casual and in business situations as formal. The polite way to use it is also the same. Furthermore, “運が良かったら___(un ga yokattara___)” sounds a little casual than “運が良ければ___”.
Sample 1
やっと雨がやんできたね。 (It finally stopped raining, didn’t it?) (yatto ame ga yande kita ne.)
そうだね。運が良かったら、虹が見えるよ。 (Yeah. With any luck, you’ll see a rainbow.) (sōda ne. un ga yokattara, niji ga mieru yo.)
あれ虹じゃない? (Isn’t that the rainbow?) (are niji ja nai?)
Sample 2
混んでるね。 (The roads is busy.) (kon deru ne.)
そうだね。でも運が良ければ、5時までに着くね。 (Yeah. But, with any luck, we’ll get there by 5.) (sōda ne. demo un ga yokereba, goji made ni tsuku ne.)
だといいね。 (I hope so.) (dato ī ne.)
Bullshit!:うそつくな!(uso tsuku na) / でたらめだよ!(detarame dayo)
When you think about what someone is telling you is nonsense or completely untrue, you would be able to use “うそつくな!(uso tsuku na)” which means “Bullshit!”. It is the word everyone uses as casual. The polite way to use it is “うそをつかないでください!(uso tsuka naide kudasai)”. And “うそつくな!” is another word for “でたらめだ!” which is a little bit stronger meaning than “うそつくな!”. Furthermore, “That’s bullshit!” is “そんなのうそだよ!(son’na no uso dayo)” or “そんなのでたらめだよ!(son’na no detarame dayo)”.
Sample 1
ミクの親戚って超大金持ちなんだって! (I’ve heard Miku’s relative is super rich!) (miku no shinseki tte chō ōgane mochi nan datte!)
そんなわけないじゃん!でたらめだよ!草 (No way! That’s bullshit!) (son’na wake nai jan! detarame dayo! kusa)
だよね。 (Oh, yeah.) (dayone.)
Sample 2
私の親戚は超大金持ちなのっ! (My relative is super super rich!) (watashi no shinseki wa chō ōganemochi nano!)
うそつくなよ! (Bullshit!) (uso tsukuna yo!)
って、ミクが言ってたよ。 (Miku told me that.) (tte, Miku ga itteta yo.)
Let me know!:教えて!(oshiete)
When you want someone to inform you, you would be able to use “教えて!(oshiete)” which means “Let me know”. The polite way to use it is “教えてください!(oshiete kudasai)”. Basically, you have to say “what you want to know”.
Sample 1
よっ!いつ暇? (Hey, when are you free?) (yo! itsu hima?)
多分、水曜日の夜は空いてるよ! (I might be free on Wednesday night.) (tabun, suiyōbi no yoru wa aiteru yo!)
オッケー!俺も水曜日の夜は空いてるから、暇なら教えてよ! (Okay! I’m free Wednesday night too, so let me know if you are free then!) (okkē! ore mo suiyōbi no yoru wa aiteru kara, hima nara oshiete yo!)
Sample 2
土曜日の飲み会行く? (Are you going to the drinking party on Saturday night?) (doyōbi no nomikai iku?)
まだわからないよ。 (I’m not sure yet.) (mada wakaranai yo.)
そうなんだ。じゃあ、行けるなら教えてね! (Oh really? Okay, well let me know if you can go!) (sō nanda. jā, ikeru nara oshiete ne!)
It is not your fault!:あなたのせいではない!(anatano sei dewa nai)
When a mistake, especially something for which you are not to blame, you would be able to use “あなたのせいではない!(anatano sei dewa nai)” which means “It is not your fault!”. The polite way to use it is “あなたのせいではないですよ。(anatano sei dewa nai desu yo)”. In daily conversation, native speakers don’t usually say “あなた”, so you might want to say his/her name.
Sample 1
レイが来ないのは僕のせいだよ〜。どうしよう? (It’s my fault Rei didn’t come. What should I do?) (Rei ga konai no wa boku no sei dayo-. dō shiyō?)
たつやのせいじゃないよ!! (It is not your fault!) (Tatsuya no sei ja nai yo! !)
昨日、口喧嘩しちゃたしな〜。 (I argued with him yesterday.) (kinō, kuchigenka shichatashi na-.)
Sample 2
鍵が無くなったのは私のせいだよ〜。 (It was my fault that the key was gone.) (kagi ga nakunatta no wa watashi no sei dayo-.)
ゆかのせいじゃないよ! (It is not your fault!) (Yuka no sei ja nai yo!)
もっと気をつけておけばよかった。 (I should’ve been much careful about it.) (motto kiotsukete okeba yokatta.)
You Rock!:最高! (saikō)
When you want to describe “people or things that are super great”, you would be able to use “最高!(saikō)” which means “You rock!”. Everybody could use this in daily conversations as casual and “最高です!(saikō desu)” is used as polite and formal.
Sample 1
この映画どう? (How is this movie?) (kono eiga dō?)
まだ観てないの?この映画最高だよ! (Haven’t you watched this yet? That movie rocks!) (mada mite nai no? kono eiga saikō dayo!)
今日観に行くよ! (I’m gonna watch this today!) (那我今天就去看吧!) (오늘 보러 갈거야!) (hôm nay đi xem này!) (kyō mi ni iku yo!)
Sample 2
私のスピーチどうだった? (How was my speech?) (watashi no supīchi dōdatta?)
最高だよ! (You rock!) (saikō dayo!)
ありがとう! (Thanks a lot!) (谢谢!) (고마워!) (Cảm ơn bạn!) (arigatō!)
It seems/looks ___.:___そう。(sō)
When a person gives the effect of being or something is judged to be, you would be able to use “___そう。(sō)” which means “It seems/looks ___.”. Everybody could use this phrase in daily conversations as casual. The polite way to use it is “___そうです。(sō desu)” and which is used in business situations as formal as well. In Japanese, “It seems and it looks ___.” would be “___そう。”.
Sample 1
昨日バイクで転んで、膝をすりむいちゃったよ。 (I fell off my motorbike and grazed my knee.) (kinō baiku de koronde, hiza wo surimui chatta yo.)
えー!痛そうだね。 (Oh my! It looks painful.) (e-! ita sō dane.)
ちょっとね。でも、大したことないよ。 (A little bit. But it’s no biggie.) (chotto ne. demo, taishita koto nai yo.)
Sample 2
彼氏と仲直りしたよ。 (I made up with my boyfriend.) (kareshi to nakanaori shita yo.)
幸せそうだね。 (You seem happy.) (shiawase sō dane.)
超幸せだよ。草 (I’m so happy! hehe) (chō shiawaseda yo. kusa)
I love it!:大好き!(daisuki)
When you love something such as food, movies, show-biz, books, design and even your partner(I love you), you would use this. For your information, “好き(suki)” is “I like it!”
Sample 1
それ好き? (Do you like it?) (sore suki?)
大好き! (I love it!) (daisuki!)
よし、もう一つ買おう! (Then, we’ll buy another one!) (yoshi, mō hitotsu kaou!)
Sample 2
たつやって、すし好きだったっけ? (Tatsuya, you like sushi, don’t you?) (Tatsu yatte, sushi suki datta kke?)
大好きだよ! (I love it!) (daisuki dayo!)
サーモン買ってきたよ! (I bought salmon for you!) (sāmon kattekita yo!)
___ is out.:___は留守です。(rusu desu)
When you want to explain that someone goes out or he/she leaves home, you would be able to use “___は留守です。(rusu desu)” which means “___ is out.”. Everybody could use this phrase in daily conversations as casual and a polite way and even as formal.
Sample 1
昨日、たつやの家に行ったけど留守だったよ。どこ行ってたの? (I went to your house, but you were out. Where did you go?) (kinō, Tatsu ya no ie ni itta kedo rusu datta yo. doko itteta no?)
友達と公園で野球してたよ。今日遊べる? (I played baseball with my friends in the park yesterday. Are you free to hang out today? ) (tomodachi to kōen de yakyū shiteta yo. kyō asoberu?)
Sample 2
(ピンポーン)・・・留守みたいだね。 ([Ding dong]… It seems like he is out.) ((pinpōn) rusu mitai dane.)
電話かけてみたら? (Why don’t you call him?) (denwa kakete mitara?)
Living the life!:リア充 (ria jū)
A person who is living the life such as traveling a lot, getting a new boyfriend or girlfriend, having fun every day, etc who are called “リア充(ria jū)” which is one of the slang used by the younger generation.
Sample 1
毎日楽しい! (I’m having fun every day.) (mainichi tanoshī!)
リア充っぽいね! (It seems like you’re living the life!) (riajū ppoi ne!)
まあね! (Sort of!) (mā ne!)
Sample 2
彼氏ができたの! (I got a new boyfriend!) (kareshi ga dekita no~!)
リア充だね! (It seems like you’re living the life!) (riajū dane!)
ありがとう! (Thanks!) (arigatō!)
Someday___:いつか___(itsuka___)
When you want to explain that a date in the future that is unknown or that has not yet been decided, you would be able to use “いつか___(itsuka___)” which means “Someday___”. Everybody could use this phrase both in daily conversations as casual and in business situations as formal.
Sample 1
先週、フランス旅行に行ったよ。 (I went on a holiday to Spain last week.) (senshū, Furansu ryokō ni itta yo.)
いいなー!いつかフランスに行ってみたいなー。 (I’m jealous! I want to visit France someday.) (ī na-! itsuka Furansu ni itte mitaina-.)
ヨーロッパに行ったことある? (Have you ever been to Europe?) (yōroppa ni oitta koto aru?)
Sample 2
レイって親の仕事手伝ってるんだって! (I heard Rei help his parent’s business.) (Rei tte oya noshi-goto tetsudatteru n datte!)
いつか起業するかもしれないね。 (Rei could start a business someday.) (itsuka kigyō suru kamo shirenai ne.)
来年だったりして?草 (Could it be next year? hehe) (rainen dattari shite? kusa)
I feel you.:分かるよ!(wakaru yo)
When you want to show empathy or agree with the person, you would be able to use “分かるよ!(wakaru yo)” which means “I feel you!”. Everybody could use this phrase in daily conversations. The polite way to use it is “その気持ち分かります。(sono kimochi wakaru yo)”.
Sample 1
ミクって何でもおおげさに言うよね? (Miku exaggerates everything, doesn’t she?) (Miku tte nan demo ōgesa ni iu yone?)
分かる。あんまり好きじゃないかなー・・・ (I feel you. I don’t like her that much….) (wakaru. anmari suki janai ka na-…)
Sample 2
明日テストだよね?超不安〜。 (Tomorrow is the exam, isn’t it? I’m getting so freaked out about it.) (ashita tesuto dayone? chō fuan~.)
分かるよ。俺も不安だよ。 (I feel you, man. It’s freaking me out too.) (wakaru yo. ore mo fuan dayo.)
Melty!:とけるー! (tokeru-!)
When food melts in your mouth, you would be able to use “とけるー!(tokeru-!)” which means “Melty!” such as ice cream, cheese, super tender beef, fatty tuna, etc.
Sample 1
この牛肉、超高かったんだ!食べてみて! (This beef was so expensive! Try this!) (Kono gyūniku, chō taka katta nda! tabete mite!)
えー、とけるー! (Wow! Melty!) (e-, tokeru-!)
うまいっしょ? (I know, right?) (umai ssho?)
Sample 2
このトロ食べてみて! (Try this fatty tuna!) (kono toro tabete mite!)
うわっ、とけるー!うまっ! (Wow! Melty! Yum!) (uwa, tokeru-! uma!)
おごってくれる?草 (Is it on you? hehe) (ogo tte kureru? kusa)
There’s always next time!:また次があるよ!(mata tsugi ga aru yo!)
When you want to encourage your friends making mistakes or something, you would be able to use “また次があるよ!(mata tsugi ga aru yo!)” which means “There’s always next time!”. It is the word everyone uses as both casual and formal. The polite way to use it is “また次がありますよ!(mata tsugi ga arimasu yo)”.
Sample 1
試験に落ちたよ。もう嫌だ! (I failed the exam. I’ve had enough!) (shiken ni ochita yo. mō iya da!)
まぁまぁ。また次があるよ! (Come on. There’s always next time, you know.) (ma a ma a. mata tsugi ga aru yo!)
うん。ありがとう。 (Yeah. Thanks.) (un. arigatō.)
Sample 2
台風だったから旅行にいけなかったよ。はぁ〜。 (I couldn’t travel because of the typhoon. Sigh…) (taifū datta kara ryokō ni ikenakatta yo. ha-.)
元気出して。また次があるって。 (Cheer up. There’s always next time.) (genki dashite. mata tsugi ga aru tte.)
そうだといいけどー。 (I hope so.) (sōdato īkedo-.)
Drop by/Pop:顔を出す。(kao wo dasu)
When you want to explain that to pay a brief casual visit, you would be able to use “顔を出す。(kao wo dasu)” which means “Drop by or Pop”. Everybody could use this phrase in daily conversations as casual. The polite way to use it is “顔を出します。(kao wo dashi masu)” and which is also used as formal. Additionally, native speakers often omit “を” of “顔を出す。”, so that would be “顔出す。”.
Sample 1
明日顔出していいですか? (Can I drop by tomorrow?) (ashita kao dashite īdesu ka?)
もちろん!いつでもいいですよ。 (Sure! Any time is okay.) (mochiron! itsu demo ī desu yo.)
Sample 2
明日顔出すね。 (I’ll drop by tomorrow.) (ashita kao dasu ne.)
はーい。何時頃? (Yeah. Around what time?) (ha-i. nanji goro?)
When it comes to ___:___なら(___nara)
When you identify the specific topic that is being talked about you would be able to use “___なら(___nara)”, which means “When it comes to ___”. Everybody could use this. The others are “___のことになると(no koto ni naruto)” or “___に関して(ni kanshite)” as the meaning of “___なら”. Although you could use “___に関して”, it would be pretty formal.
Sample 1
もっとはやく日本語を上達したいなー。 (I wanna improve my Japanese skills faster.) (motto hayaku nihongo wo jōtatsu shitai na-.)
日本語の学習なら、アニメが役に立つよ! (When it comes to study Japanese, Anime is really helpful!) (Nihongo no gakushū nara, anime ga yakunitatsu yo!)
そうなんだ。何がお勧め? (I see. What do you recommend?) (sō na’nda. nani ga osusume?)
Sample 2
レイって性格いいよね? (Rei is such a good person, isn’t he?) (Rei tte seikaku ī yo ne?)
うん。でも、お金のことになると、レイはかなり細かいんだ。 (Yeah. But Rei is very strict when it comes to money.) (un. demo, okane no koto ni naru to, Rei wa kanari komakai nda.)
そうだね。草 (Yeah. hehe) (sō dane. kusa)
Do you have any tips?:コツってありますか?(kotsutte arimasu ka)
When you want to get a useful piece of information to be successful or achieve something, you would be able to use “コツってありますか?(kotsutte arimasu ka)” which means “Do you have any tips?”. Everybody could use this phrase as casual. The polite way to use it is “コツはありますか?(kotsu wa arimasu ka)” or “コツを教えていただけませんか?(kotsu wo oshiete itadake masen ka)”.
Sample 1
もう一回「う」って言ってみて。 (Say “う” again.) (mōikkai ‘u’ tte itte mite.)
うーん。コツってありますか? (Well… Do you have any tips?) (u-n. kotsu tte arimasu ka?)
YOUの「U」と同じだよ。 (It’s the same as in you.) (Yū no ‘U ‘ to onaji dayo.)
Sample 2
この文章読んでみて! (Read this sentences!) (kono bunshō yonde mite!)
うーん。コツってありますか? (Well… Do you have any tips?) (u-n. kotsu tte arimasu ka?)
恥ずかしがらずに、大きい声で話してね。 (Don’t be shy and speak up!) (hazukashi garazu ni, ōkī koe de hanashite ne.)
Dirty joke!:下ネタ!(shimo neta!)
When you want to explain that a joke has to do with disgusting acts of sexual innuendo, you would be able to use “下ネタ!(shimo neta)” which means “Dirty joke!”. It is the word everyone uses as both casual and formal. The polite way to use it is “下品な話(gehin na hanashi)”.
Sample 1
下ネタ好き? (Do you like dirty jokes?) (shimo neta suki?)
下ネタは好きじゃないのっ。 (I don’t like dirty jokes.) (shimo neta wa suki janai no.)
あっ、ごめん。 (Oops, sorry.) (a, gomen.)
Sample 2
下ネタ好きなの? (Do you like dirty jokes?) (shimo neta sukina no?)
下ネタ好きだよ。笑 (I like dirty jokes. haha) (shimo neta suki dayo. wara)
きもいー!草 (Ewww!) (kimo -! kusa)
Where is the bathroom?:トイレはどこですか? (toire wa doko desuka?)
Although you have to go to the bathroom, you don’ know where the bathroom/toilet is, in that case, you would say “トイレはどこですか?(toire wa doko desuka?)” which means “Where is the bathroom/toilet?”. Before asking it, you would say “すいません” means “Excuse me”. So, “すいません、トイレはどこですか?” that you would use to ask where the bathroom/toilet is.
Sample 1
すいません、トイレはどこですか? (Excuse me, where is the bathroom/toilet?) (suimasen, toire wa dokodesu ka?)
向こうにありますよ。 (It is over there.) (mukou ni arimasu yo.)
ありがとうございます! (Thank you so much!) (谢谢!) (감사합니다!) (Cảm ơn bạn!) (arigatōgozaimasu!)
Sample 2
すいません、トイレはどこですか? (Excuse me, where is the bathroom/toilet?) (suimasen, toire wa dokodesu ka?)
この道をそのまま行ってください。 (Go down this street.) (对不起,请问洗手间在哪里?) (저기요. 화장실 어디죠?) (Xin lỗi, nhà vệ sinh ở đâu vậy?) (kono michi wo sonomama itte kudasai.)
どうもありがとう! (Thanks a lot!) (dōmo arigatō!)
It was creepy!:ぞっとした! (zotto shita)
When you feel very nervous or frightened, you would be able to use “ぞっとした!(ぞっとした! (zotto shita!)” which means “It was creepy!”. “そうこなくっちゃ!(sō kona kutcha)” sounds so friendly. Talk to your friends about a story of “ぞっとした!”.
Sample 1
ベットの下から男が・・・ (From the under the bed, a man…) (betto no shita kara otoko ga…)
やめてよ!ぞっとした! (Stop it! It was creepy!) (yamete yo! zotto shita!)
あはははは! (Ahahahaha!) (a ha ha ha ha!)
Sample 2
昨日さぁ、雨の中、傘もささずに立ってる女の人みたの! (Yesterday, I saw a woman standing in the rain who didn’t open an umbrella!) (kinō sa-, ame no naka, kasa mo sasazu ni tatteru on’ano hito mita no!)
ぞっとしたよ!何時頃?どこで? (It was creepy! About what time? Where?) (zotto shita yo! nanji goro? dokode?)
夜の10時位!駅の近くで! (That was about 10 pm. Near the station.) (yoru no jūji kurai! eki no chikaku de!)
Something is wrong.:何か変だ。(nanka hen da)
When you feel something is not suitable or correct, you would be able to use “何か変だ。(nanka hen da)” which means “Something is wrong.”. Everybody could use this phrase both in daily conversations as casual. The polite way to use it is “何か変です。(nanka hen desu)”. “何かおかしいです。(nanka okashii desu)” is used in business situations as formal.
Sample 1
箸の持ち方ってこれであってる? (Is this the right way to hold chopsticks?) (hashi no mochi kata tte kore de atteru?)
うーん。何か変だよ。 (Well, something is wrong.) (u-n. nanka hen dayo.)
こう? (Like this?) (kō?)
Sample 2
それって、レイの鞄じゃない? (I think it’s Rei’s bag, isn’t it?) (sore tte, Rei no kaban janai?)
あー!何か変だと思った! (Oh! I knew something was wrong.) (a-! nanka hen da to omotta!)
レイと同じ鞄だよね。草 (It’s the same as him. hehe) (Rei to onaji kaban dayone. kusa)
Better late than never!:遅くてもやらないよりはマシ!(osoku temo yaranai yori wa mashi)
When you think that it is better for someone or something to be late than never to do something or to happen, you would be able to use “遅くてもやらないよりはマシ!(osokutemo yaranai yoriwa mashi!)” which means “Better late than never!”.
Sample 1
昨日、日本語の勉強した? (Did you study Japanese yesterday?) (kinō, nihongo no benkyō shita?)
あっ、忘れた。明日やるよ。 (Oops, I forgot. I’m gonna study Japanese tomorrow.) (a, wasureta. ashita yaru yo.)
遅くてもやらないよりはマシだね! (Better late than never!) (osokute mo yaranai yori wa mashi dane!)
Sample 2
友達に仲直りの電話した? (Did you call your friend to make up?) (tomodachi ni nakanaori no denwa shita?)
まだだけど・・・ (Not yet…) (mada dakedo…)
遅くてもやらないよりはマシじゃないの? (Better late than never, right?) (osokute mo yaranai yori wa mashi janai no?)
Sorry for the wait!:待たせてごめん! (matasete gomen!)
When your friends wait for you, you would say “待たせてごめん!(matasete gomen)” which mean “Sorry for the wait!”. And if you are a girl or a woman, you would “待たせてごめんね!(matasete gomen ne)”. In business situations, you won’t be able to use it, you have to say “お待たせして申し訳ございません。(omatase shite mōshiwake gozaimasen.)”.
Sample 1
こっちだよー! (Over here!) (kotchi dayo-!)
待たせてごめんね! (Sorry for the wait!) (matasete gomen ne!)
全然いいよ! (Not at all!) (zenzen ī yo!)
Sample 2
たつやー! (Tatsuya-!) (Tatsuya-!)
待たせてごめん! (Sorry for the wait!) (matasete gomen!)
コーヒーおごってくれる?草 (Can you treat me a coffee? hehe) (kōhī ogotte kureru? kusa)
Make sure___!:絶対___してね!(zettai___shite ne!)
When you want someone to take special care to do something, you would be able to use “絶対___してね!(zettai___shite ne)” which means “Make sure ___ !”. The polite way to use it is “絶対___してください!(Please make sure ___) (zettai___shite kudasai)”.
Sample 1
行ってきまーす! (See you later!) (itte ki ma-su!)
今日は8時までに絶対帰ってきてね! (Make sure you’re home by eight tonight.) (kyō wa hachiji made ni zettai kaette kite ne!)
今日予定があるって言ってたっけ? (Did you tell me we have a plan today?) (kyō yotei ga aru tte itteta kke?)
Sample 2
今から帰るねー! (I’m going home now!) (ima kara kaeru ne-!)
帰りに牛乳買ってくるの絶対忘れないでね。 (Make sure to buy some milk on your way home.) (kaeri ni gyūnyū katte kuru no zettai wasure naide ne.)
はーい! (Yes, I get it.) (ha-i!)
___ is in season now!:___は今が旬です!(___wa ima ga shun desu!)
When the item is the cheapest and the freshest on the market, you would be able to use “___は今が旬です!(wa ima ga shun desu)” which means “___ is in season now!”. This is the polite way to use it.
Sample 1
何か美味しい物食べたいなー。 (I wanna eat something delicious.) (nanika oishī mono tabetai na-.)
マグロは今が旬だよ! (Tuna is in season right now!) (maguro wa ima ga shun dayo!)
明日、食べに行こうよ! (Let’s go to eat it tomorrow!) (ashita, tabe ni ikou yo!)
Sample 2
旬の食べ物食べたいなー。 (I wanna eat seasonal food.) (shun no tabemono tabetai na-.)
サツマイモは今が旬だよ! (Sweet potatoes are in season right now!) (satsumaimo wa ima ga shun dayo!)
だね!昨日食べた。草 (Right! I ate it yesterday. hehe) (dane! kinō tabeta. kusa)
That would be great.:そうしてもらえると、助かります。(sō shite moraeru to tasukari masu)
When a person who would help you such as moving something over there, picking you up somewhere, etc, you would be able to use “そうしてもらえると、助かります。(sō shite moraeru to tasukari masu)” which means “That would be great/helpful.”. Everybody could use this phrase both in daily conversations as casual and in business situations as formal. If you want to use it more casual, you would say “そうしてもらえると、助かるよ。(sō shitemoraeru to tasukaru yo)”.
Sample 1
このスーツケースをあそこまで運びましょうか? (Would you like me to move this suitcase over there?) (我可以把这个行李箱搬到那边吗?) (이 수트케이스를 저쪽까지 옮겨드릴까요?) (Tớ mang cái vali này qua chỗ kia nhé?) (kono sūtsukēsu wo asoko made hakobi mashou ka?)
そうしてもらえると、助かります。ありがとうございます! (That would be great, thank you!) (sō shite moraeru to, tasukari masu. arigatō gozaimasu!)
Sample 2
エアコンつけようか? (You want me to turn on the AC?) (eakon tsukeyou ka?)
そうしてもらえると、助かるよ。ありがとう! (That’ll be great, thanks!) (sō shite moraeru to, tasukaru yo. arigatō!)
She’s pregnant!:彼女は妊娠しています! (kanojo wa ninshin shite imasu!)
When a woman has a baby or babies developing inside the womb, you would be able to use “彼女は妊娠しています!(kanojo wa ninshin shite imasu)” which means “She’s pregnant!”. Everybody could use this. Basically, native speakers don’t use “彼女は” as the meaning of “She”, so you might want to use “___(someone’s name)さんは” or “specific person”. Furthermore, you would use “妊娠中(a noun)” as the meaning of “妊娠する(a verb)”.
Sample 1
お姉ちゃんは妊娠してるの。 (My sister’s pregnant.) (onēchan wa ninshin shi teru no.)
おめでとう!えっ、妊娠何カ月? (Congrats! Well, how many months along is she?) (omedetō! e, ninshin nanka getsu?)
Sample 2
姉ちゃんは妊娠中なんだ。 (My sister’s pregnant.) (nēchan wa ninshinchū nanda.)
えっ、そうなの?たつやのお姉ちゃんって何歳だっけ? (Really? How old is your sister again?) (e, sōna no? tatsu ya no onēchan tte nansai dakke?)
Just wondering!:聞いてみただけ! (kiite mita dake!)
Someone answered the questions which you asked him/her that you are a little bit curious, you would be able to say “聞いてみただけ!(kiite mita dake)” means “Just wondering!” such as a supermarket name, the price of something, etc which is not so important. After he/she says “why?(何で?(nande))”, that would be a chance to use it.
Sample 1
これっていくらだっけ? (How much is this again?) (kore tte ikura dakke?)
1000円だよ!何で? (It’s 1000 yen! Why?) (senen dayo! mande?)
聞いてみただけ! (Just wondering!) (kiite mita dake!)
Sample 2
明日何時に帰って来る? (What time will you get come?) (ashita nanji ni kaette kuru?)
8時頃かな?何で? (Could be around 8 pm. Why?) (hachi ji goro kana? nande?)
聞いてみただけ! (Just wondering!) (kiite mita dake!)
He/She is gorgeous!:かっこいい/きれいです!(kakkoī / kirei desu!)
When you feel he is very cool or she is very beautiful and attractive, you would be able to use “かっこいい/きれいです!(kakkoī / kirei desu)” which means “He/She is gorgeous!”. This is the polite way to use it.
Sample 1
あっ、レイだ。 (Oh, Rei.) (a, rei da.)
レイって超かっこいいよね? (Rei is so gorgeous, isn’t he?) (Rei tte chō kakkoī yone?)
そうだね! (I agree!) (sōda ne!)
Sample 2
今度ミク紹介するね。 (I introduce Miku to you next time.) (kondo Miku shōkai suru ne.)
ミクって超きれいだよね? (Miku is so gorgeous, isn’t she?) (Miku tte chō kirei dayo ne?)
告りなよー。 (Ask her out.) (kokuri nayo-.)
Where are you headed?:どこ行くの?(doko iku no?)
When you want to know someone goes somewhere, you would be able to use “どこ行くの?(doko iku no)” which means “Where are you headed?”. The polite way to use it is “どこに行くのですか?(doko ni iku no desuka)”.
Sample 1
あ、ゆかー!どこ行くの? (Hey, Yuka! Where are you headed?) (a, Yuka-! doko iku no?)
ちょっとスーパーに行ってくる! (I’m just going to the supermarket for a bit.) (chotto sūpā ni itte kuru!)
玉ねぎ買ってきてくれない? (Can you get me some onions?) (tamanegi katte kite kurenai?)
Sample 2
あ、たつやー!どこ行くの? (Hey, Tatsuya! Where are you headed?) (a, Tatsuya-! doko iku no?)
ちょっとコンビニ行ってくる! (I’m just going to the convenience store for a bit.) (chotto konbini itte kuru!)
水買ってきて! (Can you get me water?) (mizu katte kite!)
You’ll see!:そのうち分かるよ!(sono uchi wakaru yo!)
When a person does not agree with you about what you think will happen in the future, and you believe that you will be proved right, you would be able to use “そのうち分かるよ!(sono uchi wakaru yo)” and which means “You’ll see!” Everybody could use this phrase in daily conversations. The polite way to use it is “そのうち分かりますよ。(sono uchi wakari masu yo)”.
Sample 1
「試験に合格出来る!」って言ってたけど、本当? (You said “I’ll be able to pass the exam!” but really?) (`shiken ni gōkaku dekiru!’ tte itteta kedo, hontō?)
そのうち分かるよ! (You’ll see!) (sono uchi wakaru yo!)
いつ分かるの? (When are you gonna find out the test result?) (itsu wakaru no?)
Sample 2
この勉強方法であってるかなー? (I wonder if this study method is good enough.) (kono benkyō hōhō de atteru kana-?)
大丈夫!そのうち分かるよ! (No worries! You’ll see!) (daijōbu! sono uchi wakaru yo!)
hang out with ___!:___と遊ぶ!(___to asobu!)
When spending time with someone, you would be able to use “___と遊ぶ!(to asobu)” which means “Hang out with ___!”. The polite way to use it is “___と遊びます!(to asobi masu)”. Everybody could use this and Native speakers tend to use one.
Sample 1
明日何してるの〜? (What are you doing tomorrow?) (ashita nani shi teru no~?)
明日ミクと遊ぶよ! (I’m gonna hang out with Miku tomorrow!) (ashita Miku to asobu yo!)
どこ行くの? (Where are you gonna go?) (doko iku no?)
Sample 2
昨日何してたの? (What’d you do yesterday?) (kinō nani shiteta no?)
昨日は友達と遊んだよ! (I hung out with friends yeasterday!) (kinō wa tomodachi to asonda yo!)
そうなんだ。で、誰と? (I see and with who?) (sōna nda. de, dare to?)
Sample 3
今日は、友達と遊ぶよ。 (I hang out with my friend today.) (kyō wa, tomodachi to asobu yo.)
どこで遊ぶの? (Where do you hang out with him?) (doko de asobu no?)
Are we allowed to take pictures here?:ここで写真を撮ってもいいですか?(kokode shashin wo tottemo ī desu ka?)
When you want to take pictures at the library or somewhere, you would ask people about it and be able to use “ここで写真を撮ってもいいですか?(kokode shashin wo tottemo ī desu ka)” which means “Are we/Am I allowed to take pictures here?”. Before saying this, you might want to use “すいません(Excuse me/us) (suimasen)”.
Sample 1
あっすいません、ここで写真を撮ってもいいですか? (Excuse me, are we allowed to take pictures here?) (a suimasen, koko de shashin wo totte mo ī desu ka?)
すみません、撮影しないようお願いします。 (Sorry, we don’t allow.) (sumimasen, satsuei shinai yō onegai shimasu.)
Sample 2
すいません、ここで写真を撮ってもいいですか? (Excuse me, are we allowed to take pictures here?) (suimasen, koko de shashin wo totte mo īdesu ka?)
もちろんです。どうぞ! (Sure. Please go ahead.) (mochiron desu. dōzo!)
I can’t help …ing.:どうしても…してしまう。(dōshitemo…shite shimau)
When you are unable to control something or cannot stop yourself from doing something, you would be able to use “どうしても…してしまう。(dōshitemo…shite shimau)” which means “I can’t help …ing.”. Everybody could use this. The polite way to use it is “どうしても…してしまいます。(dōshitemo…shite shimai masu)” or “どうしても…がやめれません。(dōshitemo…ga yamere masen)”.
Sample 1
最近ダイエット中だよね? (You’re on a diet lately, aren’t you?) (saikin daietto chū dayo ne?)
うん。でも、どうしてもケーキ食べちゃうの。草 (Yeah. But I can’t help eating the cake. hehe) (un. demo, dōshitemo kēki tabe chau no. kusa)
まったく、もうー。笑 (Come on! haha) (mattaku, mō-. wara)
Sample 2
笑わないでよー!草 (Stop laughing at me!! hehe) (warawa naide yo-! kusa)
ごめん!でも、どうしても笑っちゃう。笑 (Sorry! But I can’t help laughing.) (gomen! demo, dōshitemo waratchau. wara)
この髪型そんなに変かなー? (I wonder if this hairstyle is that funny?) (kono kamigata son’nani hen kana-?)
What was that?:何て? (nante?)
When you couldn’t clearly hear what someone said, you would use “何て?(nante?)” means “What was that?” which is so casual. So without friends, you might want to use “何と言いましたか?(nanto īmashita ka)” means “Perdon?” that would be better.
Sample 1
あのさー、@#&^x! (You know what? @#&^x?!) (ano sa ̄ ,@#&^ x!)
えっ、何て? (What? What was that?) (e, nante?)
携帯買ったんだ! (I bought a new cell phone!) (keitai katta nda!)
Sample 2
ねえ、@#&^x! (You know what? @#&^x?!) (nē,@#&^ x!)
えっ、何て? (What? What was that?) (e, nante?)
彼氏出来たの! (I got a new boyfriend!) (kareshi dekita no!)
I had a good time!:楽しかった!(tanoshi katta!)
When enjoying yourself, you would be able to use “楽しかった!(tanoshi katta!)” which means “I had a good time!”. The expression is so natural and popular word.
Sample 1
旅行どうだった? (How was your vacation?) (ryokō dō datta?)
楽しかったよ! (I had a good time!) (tanoshi katta yo!)
いいなー! (I’m so jealous!) (ī na-!)
Sample 2
昨日の飲み会どうだった? (How was the drinking party yesterday?) (kinō no nomikai dō datta?)
楽しかったよ! (I had a good time!) (tanoshi katta yo!)
次いつ? (When’s the next time?) (tsugi itsu?)
Be less likely to ___!:は/が___する可能性は低い!(wa/ga___suru kanōsei wa hikui!)
When the possibility of something is less than the possibility of another thing, you would be able to use “は/が___する可能性は低い!(wa/ga suru kanōsei wa hikui)” which means “Be less likely to ___!”. The polite way to use it is “は/が___する可能性は低いです!(wa/ga suru kanōsei wa hikui desu)”. Everybody could use this.
Sample 1
バスで携帯落としちゃた。 (I’ve just lost my cell phone on the bus.) (basu de keitai otoshi chata.)
携帯が見つかる可能性は低いと思うよ。 (I think it’s unlikely to find your cell phone.) (keitai ga mitsukaru kanōsei wa hikui to omou yo.)
だよね〜。はぁ〜。 (I know. Sigh.) (dayo ne -. ha-.)
Sample 2
明日晴れるかな? (I wonder if tomorrow will be a sunny day?) (ashita hareru kana?)
雨が降る可能性は低いと思うよ。 (I think it’s less likely to rain.) (ame ga furu kanōsei wa hikui to omou yo.)
良かった!明日ピクニックに行くの。 (Good, good! I’m gonna go on a picnic tomorrow.) (yokatta! ashita pikunikku ni iku no.)
Comments