“makeru” vs. “akirameru”:Do You Know When You Use Them?

TOC

“makeru” vs. “akirameru”:Do You Know When You Use Them?

What is the difference between “ける(makeru) and あきらめる(akirameru)”? Which is used as the meaning of “give up”? After reading this, you would be answering this question. Let me introduce what their subtle differences are and how you correctly use them such as native speakers today!

ける (makeru)

Lose / 输 / 지다 / Thua

ける(makeru)” means “Win” and which has been used as the meaning of “to fail to succeed in a game, competition, etc”. The basic ways to use it are that “わたしは___にける。(I give up ____.)”, etc For instance, “わたし試合しあいける。(I lose the game.)”, “わたし競争きょうそうける。(I lose the race.)”,”わたしけにける。(I lose a bet.)”, etc. The tips for using it are that “ける” is used as the meaning of “TO BE A LOOSER”, unlike “あきらめる”. Everyone could use “ける” as casual, polite and formal such as “試合しあいけけたよ。(I lost the game.)” as casual and 試合しあいけました。(I lost the game.)” as polite and formal.

\ Learn Japanese language online with a personal native teacher!/

Sample

tatsuya

どのチームがけてる? (Which team is losing?) (现在哪只球队落后?) (어느 팀이 지고 있어?) (Đội nào đang thua vậy?)

yuka

僅差きんさでこっちのチームがけてるよ。 (This team is losing by a hair!) (这支球队稍微落后。) (근소한 차이로 이쪽 팀이 지고 있어.) (Đội bên này đang thua với một tỷ số rất sát sao đấy.)

yuka

自分じぶんけたくないです。 (I don’t wanna lose to myself.) (我不想输给自己。) (저 자신에게 지고 싶지 않습니다.) (Tôi không muốn thua chính bản thân mình.)

tatsuya

あー、けちゃった! (Oh, I lost!) (啊!我输了。) (아, 져버렸다!) (Ôi, tôi thua rồi!)

あきらめる (akirameru)

Give up / 放弃 / 포기하다 / Từ bỏ, Bỏ cuộc

“あきらめる(akirameru)” means “Give up” and which has been used as the meaning of “to stop trying to do something before you have finished, usually because it is too difficult”. The basic ways to use it are that “わたしは___をあきらめる。(I give up ____.)”, etc For instance, “わたしゆめをあきらめる。(I give up my dream.)”, “わたしはあなたをあきらめる。(I give up on you.)”, “わたしはあきらめる。(I give.)”, etc. The tips for using it are that “あきらめる” is used as the meaning of “TO STOP SOMETHING YOU WANTED TO DO”, “ける”. Everyone could use “あきらめる” as casual, polite and formal such as “ゆめをあきらめたよ。(I give up my dream.)” as casual and “ゆめをあきらめました。(I give up my dream.)” as polite and formal.

Sample

yuka

あきらめるな!頑張がんばれ! (Don’t give up! Hang in there!) (不要放弃!加油!) (포기하지마! 화이팅!) (Đừng bỏ cuộc! Cố gắng lên!)

tatsuya

絶対ぜったいにあきらめたくないです。 (I’ll never give up.) (我绝对不想放弃。) (절대 포기하고 싶지 않습니다.) (Tôi tuyệt đối không muốn bỏ cuộc.)

yuka

レイは簡単かんたんにあきらめる性格せいかくです。 (I’m the type of person who gives up easily.) (雷做事总是容易轻易放弃。) (레이는 쉽게 포기하는 성격입니다.) (Rei là người có tính cách hay bỏ cuộc một cách dễ dàng.)

tatsuya

あきらめたくなかったです。 (I didn’t want to give up.) (我不想放弃。) (포기하고 싶지 않았습니다.) (Tôi không muốn từ bỏ.)

\ Learn more! /

Let's share this post!

Comments

To comment

TOC
閉じる