みたいな vs. ような:Which is Usually Used By Japanese?

0205-2022-mitaina-vs-youna-learn-japanese-online-how-to-speak-japanese-language-for-beginners-basic-study-in-japan
TOC

みたいな vs. ような:Which is Usually Used By Japanese?

What is the difference between “みたいな(mitaina) and ような(youna)”? Which is usually used in daily conversations? After reading this, you would be answering this question. Let me introduce what their subtle differences are and how you correctly use them such as native speakers today!

___みたいな (mitaina)

Like ___ / 看起来像 / 같은 / Cứ như, giống như

“___みたいな (mitaina)” means “Like___” and which has been used as the meaning of “same qualities or features: similar to”. The basic ways to use it are that “___みたいなA。 / ___みたいだ。(A is like ___. / Like ___)”, etc. For instance, “うそみたいなはなしです。(The story is like a lie.)”, “うそみたいだ。(Like a lie)”, “かれ子供こどもみたいなひとです。(He is like a child.)”, “子供こどもみたいだ。(Like a child.)”, etc. The tips for using it are that “みたいな” is used “IN DAILY CONVERSATIONS, unlike “ようだ”. Everyone could use “みたいな” as casual, polite and formal such as “うそみたいなはなしだね。(The story is like a lie.)” as casual and “うそみたいなはなしです。(The story is like a lie.)” as polite and formal.

\ Learn Japanese language online with a personal native teacher!/

Sample

yuka

映画えいがのワンシーンみたいだね。 (This is like a scene from a movie.) (这像电影里的一幕一样。) (영화의 한 장면 같네.) (Trông giống như một cảnh trong phim vậy nhỉ.)

tatsuya

自分じぶんているみたいです。 (It’s like seeing myself.) (我像是看到了自己一样。) (자신을 보고 있는 것 같아요.) (Cứ như là tôi đang nhìn thấy chính mình.)

yuka

本当ほんとう映画えいがなかはいったみたいです。 (It’s like we’re really inside the movie.) (我像是进入了电影里一样。) (정말 영화 속에 들어간 것 같습니다.) (Cứ như là tôi đã thực sự bước vào trong bộ phim.)

tatsuya

学生がくせいみたいにたのしみたいよ。 (I wanna have fun like a student.) (我像是进入了电影里一样。) (정말 영화 속에 들어간 것 같습니다.) (Cứ như là tôi đã thực sự bước vào trong bộ phim.)

___ような (youna)

Such ___ (Like ___) / 像……样的 / 같은 / Cứ như, giống như

“___みたいな(mitaina)” means “Such ___(Like___)” and which has been used as the meaning of “same qualities or features: similar to”. The basic ways to use it are that “___のようなA。 / ___のようだ。(A is such as ___. / Like ___)”, etc. For instance, “うそのようなはなしです。(The story is like a lie.)”, “うそのようだ。(Like a lie)”, “かれ子供こどものようなひとです。(He is such a child.)”, “子供こどものようだ。(Like a child.)”, etc. The tips for using it are that “ような” is used as “A WRITING WORD, unlike “みたいな”. Everyone could use “ような” as polite and formal such as “うそのようなはなしだです。(The story is like a lie.)” as polite and formal. Although you would be able to use “ような” in daily conversations, it sounds a little bit unnatural. I’d recommend you to use “みたい” in daily conversations as casual and polite. In business situations, you would be able to use “ような” because it sounds very polite.

Sample

yuka

映画えいがのワンシーンのようです。 (This is like a scene from a movie.) (这仿佛就像电影里的一幕。) (영화의 한 장면 같습니다.) (Trông giống như một cảnh trong phim vậy nhỉ.)

tatsuya

自分じぶんているようです。 (It’s like seeing myself.) (我仿佛像是看到了自己。) (자신을 보고 있는 것 같아요.) (Cứ như là tôi đang nhìn thấy chính mình.)

yuka

本当ほんとう映画えいがなかはいったようです。 (It’s like we’re really inside the movie.) (我仿佛进入了电影里一般。) (정말 영화 속에 들어간 것 같습니다.) (Cứ như là tôi đã thực sự bước vào trong bộ phim.)

tatsuya

学生がくせいのようにたのしみたいです。 (I wanna have fun like a student.) (我想像学生似的享受。) (학생처럼 즐기고 싶습니다.) (Tôi muốn vui chơi giống như một học sinh.)

\ Learn more! /

Let's share this post !

Comments

To comment

TOC
閉じる