“sunao” vs. “shōjiki”:What is The Difference Between Them?

what-is-the-difference-between-sunao-and-shoujiki-learn-japanese-online-how-to-speak-japanese-language-for-beginners-basic-study-in-japan
TOC

sunao” vs. “shōjiki“:What is The Difference Between Them?

Is it still difficult for you to explain the difference between 素直すなお(sunao) and 正直しょうじき(shōjiki)? Although these words are one of complicated words, they have clear differences. After figuring them out, why don’t you practice how to use them? Let me introduce what their differences are today!

素直すなお (sunao)

Obedient (Honest)

素直すなお(sunao)” means “Obedient” and which has been used as the meaning of “doing, or willing to do, what you have been told to do by someone in authority”. The basic way to use it is “___は素直すなおだ。(___ am/is/are obedient.)”, etc. For instance,おとうと素直すなおだ。(My younger brother is obedient.)”, etc. The tips for using it is that素直すなお(sunao)” has been used as the meaning of “UNDOUBTEDLY DO WHAT SOMEONE TELL”, unlike “正直しょうじき“. Everyone could use素直すなお(sunao)” as casual, polite and formal such as “おとうと素直すなおだよ。(My younger brother is obedient.)” as casual and “おとうと素直すなおです。(My younger brother is obedient.)” as polite and formal. Although some people use “素直すなお” is used as the same meaning of “正直しょうじき“, again basically “素直すなお” means “Obedient”.

\ Learn Japanese with a personal native teacher!/

Sample

yuka

素直すなおだね。 (You are obedient.) (你很诚实。) (솔직하네.) (Cậu thành thật thật đó.) (sunao dane.)

tatsuya

メールだと素直すなおになれるよ。 (I can be honest when I text you.) (在发邮件的时候,就会变得坦率。) (글로 대화하면 솔직해지는 법이에요) (Nhắn tin thì tớ có thể dám nói thẳng hơn.) (mēruda to sunao ni nareru yo.)

yuka

もっと素直すなおだったんだけどなー。 (I used to be more obedient though.) (以往更坦率呢。) (좀 더 순순했었는데 말야.) (Hồi trước còn thành thật hơn bây giờ cơ.) (motto sunao datta ndakedo na-.)

tatsuya

おや素直すなおになったほうがいいよ。 (You gotta be obedient to your parents.) (你最好向父母坦白。) (부모님께는 솔직해지는 편이 좋아) (Cậu nên vâng lời cha mẹ.) (oya ni sunao ni natta hō ga ī yo.)

正直しょうじき (shōjiki)

Honest

正直しょうじき(shōjiki)” means “Honest” and which has been used as the meaning of “telling the truth or able to be trusted and not likely to steal, cheat, or lie”. The basic way to use it is “___は正直しょうじきだ。(___ am/is/are honest.)”, etc. For instance, “おとうと正直しょうじきだ。(My younger brother is honest.)”, etc. The tips for using it is that “正直しょうじき” has been used as the meaning of “TO TELL THE TRUTH”, unlike “素直すなお“. Everyone could use “正直しょうじき” as casual, polite and formal such as “おとうと正直しょうじきだよ。(My younger brother is honest.)” as casual and “おとうと正直しょうじきです。(My younger brother is honest.)” as polite and formal. So, some people are “正直しょうじき, however, they are not sometimes “素直すなお“.

Sample

yuka

正直しょうじきにいうと、あのケーキきじゃなかったんだ。 (To be honest, I didn’t like that wine.) (说实话,我不喜欢那个蛋糕。) (솔직히 말하자면, 그 케이크는 좋아하지 않았어.) (Nói thật là tớ không thích cái bánh đó.) (shōjiki ni iu to, ano kēki sukija nakatta nda.)

tatsuya

正直しょうじきはなしてよ。 (Tell me the truth.) (请说实话。) (솔직하게 말해 봐.) (Cậu nói thật đi nào.) (shōjiki ni hanashite yo.)

yuka

正直しょうじきってくれてありがとう。 (Thank you for being honest.) (谢谢你的诚实。) (솔직하게 말해줘서 고마워.) (Cám ơn cậu đã nói thật với mình.) (shōjiki ni itte kurete arigatō.)

tatsuya

友達ともだちとうまくやるには、正直しょうじきになることが大切たいせつだよ。 (It’s very important to be honest to get along with your friends.) (要和朋友进行得顺利,正直坦率很重要哦。) (친구와 사이 좋게 지내려면 솔직해지는게 가장 중요해.) (Trung thực là điều quan trọng để giữ quan hệ tốt với bạn bè đấy.) (tomodachi to umaku yaru niwa, shōjiki ni naru koto ga taisetsu dayo.)

\ Learn more! /

Let's share this post !

Comments

To comment

TOC