“eki” vs. “teiryūjo“:Which is Used For Buses?
What is the difference between “駅(eki) and 停留所(teiryūjo)“? Which is used for buses? After reading this, you would be answering this question. Let me introduce what their subtle differences are and how you correctly use them such as native speakers today!
駅 (eki)
Train Station / 车站 / 역 / Nhà ga
“駅(eki)” means “Train station” and which has been used as the meaning of “a building and the surrounding area where trains stop for people to get on or off”. The basic way to use it is “駅はどこですか?(Where is a station?)”, etc. For instance, ”一番近い駅えきはどこですか?(Where is the nearest station?)”, etc. Everybody could use this. The tip for using it is that “駅” is used for ONLY TRAIN STATIONS. Additionally, “the nearest station” is called “最寄駅“, so “What is the nearest station from your house?” is “最寄駅は何ですか?”. Basically, it is used in your house or company or even school.
\ Learn Japanese language online with a personal native teacher!/
Sample
すいません。駅はどこか知ってますか? (Excuse me, do you know where a station is?) (不好意思,你知道车站在哪里吗?) (죄송합니다. 역이 어디인지 아세요?) (Xin lỗi. Bạn có biết nhà ga ở đâu không?) (suimasen. eki wa doko ka shittemasu ka?)
むこうに駅がありますよ。 (There is a train station over there.) (对面有一个车站。) (저쪽에 역이 있어요.) (Có một nhà ga ở phía trước đó.) (mukou ni eki ga arimasu yo.)
渋谷駅で降りてください。 (Please get off at Shibuya station.) (请在涩谷站下车。) (시부야 역에서 내려주세요.) (Vui lòng xuống xe tại ga Shibuya.) (shibuya eki de orite kudasai.)
最寄駅は渋谷です。 (The nearest station is Shibuya.) (最近的车站是涩谷。) (제일 가까운 역은 시부야입니다.) (Ga gần nhất là Shibuya.) (moyori eki wa Shibuya desu.)
停留所 (teiryūjo)
Bus Station / 公交车站 / 정류장 / Trạm dừng
“停留所(teiryūjo)” means “Bus Station” and which has been used as the meaning of “a building and the surrounding area where buses stop for people to get on or off”. The basic way to use it is “バス停はどこですか?(Where is a bus station?)”, etc. For instance, ”一番近いバス停はどこですか?(Where is the nearest bus station?)”, etc. Everybody could use this. The tips for using it is that basically, native speakers use “バス停” which stands for “バス停留所“. And rather we don’t normally say use “停留所” and “バス停留所“, even in business situations as well. So, you would be able to use “バス停” as casual and formal.
Sample
すいません。バス停はどこか知ってますか? (Excuse me, do you know where a station is?) (不好意思,你知道巴士站在哪里吗?) (죄송합니다. 버스 정류장이 어디인지 아세요?) (Xin lỗi. Bạn có biết trạm xe buýt ở đâu không?) (suimasen. basu tei wa doko ka shittemasu ka?)
むこうにバス停がありますよ。 (There is a train station over there.) (对面有一个巴士站。) (저쪽에 버스 정류장이 있어요.) (Có một trạm xe buýt ở phía trước đấy.) (mukou ni basu tei ga arimasu yo.)
バス停はどこですか? (Where is the bus stop?) (巴士站在哪里?) (버스 정류장이 어디에요?) (Trạm xe buýt ở đâu vậy?) (basu tei wa doko desu ka?)
バス停は道の向かい側にありますよ。 (The bus stop is across the street.) (道路对面有一个巴士站。) (버스 정류장은 길 건너편에 있습니다.) (Có một trạm xe búy ở bên kia đường đấy.) (basu tei wa michi no mukai gawa ni arimasu yo.)
\ Learn more! /
Comments