“mitsukeru” vs “hakkensuru“:Do You Know How to Use Them?
What is the difference between “見つける(mitsukeru) and 発見する(hakkensuru)”? Which is used as the meaning of “discover”? After reading this, you would be answering this question. Let me introduce what their subtle differences are and how you correctly use them such as native speakers today!
___を見つける (___wo mitsukeru)
Find ___ / 寻找 / 찾다 / Tìm ra, tìm thấy
“___を見つける(___wo mitsukeru)” means “Find ___” and which has been used as the meaning of “to discover, especially where a thing or person is, either unexpectedly or by searching, or to discover where to get or how to achieve something”. The basic way to use it is that “私は___を見つける。(I find ___.)”, etc For instance, “私はかわいいお店を見つける。(I find a cute store.)”, “私は鍵を見つける。(I find the key.)”, “私は仕事を見つける。(I find a job.)”, etc. The tips for using it are that “___を見つける” is used as the meaning of “TO FIND SOMETHING WHICH SOMEONE KNOWS OR TO FIND SOMEONE”, unlike “発見する”. Everyone could use “___を見つける” as casual, polite and formal such as “かわいいお店を見つけたよ。(I found a cute store.)” as casual “かわいいお店を見つけました。(I found a cute store.)” as polite and formal.
\ Learn Japanese language online with a personal native teacher!/
Sample
鍵見つかった? (Did you find the key?) (找到钥匙了吗?) (열쇠 찾았어?) (Bạn đã tìm thấy chìa khóa chưa?) (kagi mitsu katta?)
うーん・・・あっ、見つけた! (Well….Oh, I found it!) (嗯……啊,找到了!) (어… 아, 찾았다!) (Ừm… Aaa, tìm ra rồi!) (u-n…a, mitsuketa!)
帰り道に、かわいいパン屋さん見つけたよー。 (I find a cute bakery on my way home.) (在回家的路上我找到了一家可爱的面包店哦-。) (돌아오는 길에 예쁜 빵집을 찾았어.) (Trên đường về nhà, tôi đã tìm thấy một tiệm bánh rất dễ thương đấy.) (kaeri michi ni, kawaī pan’ya san mitsuketa yo-.)
新しい仕事を見つけないといけません。 (I have to find a new job.) (我必须找一份新工作。) (새로운 일을 찾아야 합니다.) (Tôi phải tìm một công việc mới.) (atarashī shigoto wo mitsuke naito ike masen.)
___を発見する (hakkensuru)
Discover ___ / 发现 / 발견하다 / Khám phá, phát hiện
“___を発見する(___wo hakkensuru)” means “Discover ___” and which has been used as the meaning of “to find information, a place, or an object, especially for the first time”. The basic way to use it is that “私は___を発見する。(I discover ___.)”, etc For instance, “私は恐竜の化石を発見する。(I discover a dinosaur fossil.)”, “私は新しい治療方法を発見する。(I discover a new remedy.)”, “私は新大陸を発見する。(I discover a new continent.)”, etc. The tips for using it are that “___を発見する” is used as the meaning of “TO FIND SOMETHING WHICH EVERYBODY DOESN’T KNOWS”, unlike “___を見つける”. Everyone could use “新しい治療方法を発見したよ。(I discovered a new remedy.)” as casual and “新しい治療方法を発見しました。(I discovered a new remedy.)” as polite and formal.
Sample
誰がこの新大陸を発見したの? (Who discovered this new continent?) (谁发现了这个新大陆?) (누가 이 신대륙을 발견한 거야?) (Ai đã phát hiện ra lục địa mới này?) (dare ga kono shintairiku wo hakken shita no?)
医者が新しい治療方法を発見しました。 (A doctor discovered a new remedy.) (医生发现了一种新的治疗方法。) (의사가 새로운 치료법을 발견했습니다.) (Bác sĩ đã khám phá ra phương pháp điều trị mới.) (isha ga atarashī chiryō hōhō wo hakken shimashita.)
クリストファー・コロンブスはアメリカ大陸を発見しました。 (Christopher Columbus discovered America.) (克里斯托弗哥伦布发现了美洲大陆。) (크리스토퍼 콜럼버스는 아메리카 대륙을 발견했습니다.) (Christopher Columbus đã phát hiện ra châu Mỹ.) (kurisutofā koronbusu wa amerika tairiku wo hakken shimashita.)
電気を発見した人って誰だっけ? (Who discovered electricity?) (是谁发现电力的来着?) (전기를 발견한 사람이 누구였지?) (Người đã khám phá ra điện là ai vậy nhỉ?) (denki wo hakken shita hitotte dare dakke?)
\ Learn more! /
Comments