When you try to describe a conversation in Japanese, you quickly run into a problem: there are three common verbs that all seem to mean “to talk” or “to say.” Native speakers choose between 話す (hanasu), 喋る (shaberu), and 言う (iu) based on subtle but important differences. Once you understand the logic behind each word, you will start using them naturally and your Japanese will feel far more authentic.
ねえ、さっき先生に何か言われたの? (Hey, did the teacher say something to you?)


うん、授業中に喋りすぎって言われたよ。 (Yeah, she told me I talk too much during class.)
At a Glance: 話す vs 喋る vs 言う
| Word | Reading | Core Meaning | Key Point |
|---|---|---|---|
| 話す | hanasu | Talk / Speak (mutual) | Requires two-way exchange; a listener who may respond |
| 喋る | shaberu | Speak / Chatter | One-directional output; focus on the act of producing speech |
| 言う | iu | Say / Tell | Focus on the content of what was said; no listener required |
話す (hanasu) — Talk
“話す” is the verb you reach for when two or more people are engaged in a mutual conversation. The key detail is that a listener is present and is also participating, at least in the sense of listening and responding. Think of it as the interactive, two-way meaning of “to talk.” You can 話す about a topic (〜について話す) or 話す with a person (〜と話す).


昨日、親友と電話で話したよ。 (I talked with my best friend on the phone yesterday.)


今彼女と話してるから、後でいい? (I'm talking with my girlfriend right now, can it wait?)


オリンピックについて話そうよ! (Let's talk about the Olympics!)
喋る (shaberu) — Speak / Chatter
“喋る” shifts the focus to the act of producing speech itself rather than the exchange. It is often used for one-sided output: giving a speech, speaking a language, or chattering. While a listener may be present, they are not necessarily talking back. 喋る also carries a casual, sometimes gossipy nuance. You would not use it in highly formal writing.


もう少しゆっくり喋れますか? (Could you speak a little more slowly?)


弟は4ヶ国語を喋れるよ。 (My younger brother can speak four languages.)


教頭先生は地球温暖化について喋りました。 (The vice-principal spoke about global warming.)
言う (iu) — Say
“言う” directs your attention to the content of what was said, not the act of conversing or speaking. There does not need to be a listener at all; you can use 言う to report what a sign says, what a book says, or what someone muttered under their breath. It is the most versatile of the three and appears constantly in reported speech: 「〜と言った」.


えっ?何て言ったの? (What? What did you say?)


今日さぁ、好きな子が俺に「おはよう」って言ったんだ。 (Today, the girl I have a crush on said "Good morning" to me.)


店員は何も言わなかったよ。 (The clerk didn't say anything.)
Common Mistakes
A very common error is using 言う when you mean 話す. For example, ✗ “彼に言いたい” when you mean you want to have a conversation — use “話したい” instead. Another slip is using 喋る in formal or written contexts; stick to 話す there. Finally, remember that 喋る is not typically used for the polite request "Could you please speak Japanese?" — that calls for 話す or 言う.
Quick Quiz
Fill in the blank with 話す, 喋る, or 言う.
1. 彼はフランス語を___ことができます。 (He can speak French.)
2. 先生が___ことをよく聞いてください。 (Please listen carefully to what the teacher says.)
3. 友達と夢について___のが好きです。 (I enjoy talking about dreams with friends.)
Answers: 1. 喋る 2. 言う 3. 話す
Understanding the difference between 話す, 喋る, and 言う comes down to one question: are you focusing on the mutual exchange, the act of producing speech, or the content that was said? Keep that in mind and you will choose the right verb every time.
📖 Want to take your Japanese further? Practice speaking with a professional Japanese tutor on italki — affordable 1-on-1 online lessons at your own pace.




