“tsuneni” vs. “itsumo”:Learn To Speak Japanese Powerfully

0111-2020-tsuneni-vs-itsumo-learn-japanese-online-how-to-speak-japanese-language-for-beginners-basic-study-in-japan
TOC

“tsuneni” vs. “itsumo”:Learn To Speak Japanese Powerfully

What is the difference between “つねに(tsuneni) and いつも(itsumo)”? They have subtle differences. If you have some reason, which is correct: “わたしつねにバスで学校がっこうく” or “わたしはいつもにバスで学校がっこうく”? After reading this, you would be answering this question. Let me introduce what their subtle differences are and how you correctly use them such as native speakers today!

つねに (tsuneni)

Always / 平时 / 항상 / thường thì

つねに(tsuneni)” means “Always” and which has been used as the meaning of “every time or all the time”. The basic way to it is “つねに___(verb)する/(adjective)だ” such as “つねわらう(always laugh)”, つねにぎやかだ(always lively)”, etc. Native speakers tend to use いつも as the meaning of “つねに”. Because “つねに” is pretty formal in daily conversation.

\ Learn Japanese language online with a personal native teacher!/

Sample

yuka

わたし家族かぞくつねにぎやかなの!くさ (My family is always lively.) (我家总是很热闹!草) (우리 가족은 엄청 밝아 ㅋㅋ) (Gia đình tớ thường rất náo nhiệt!) (watashi no kazoku wa tsuneni nigiyaka nano! kusa)

tatsuya

つね謙虚けんきょでいたいな。 (I always want to be humble.) (我想一直保有谦虚。) (항상 겸손하고 싶다.) (Tớ muốn lúc nào mình cũng khiêm tốn.) (tsuneni kenkyo de itai na.

yuka

うーん。健康けんこうかぁ・・・ (Hmm…health…) (唔~~健康吧?!) (음.. 건강한 걸까..) (Hửm… gì cơ? khỏe mạnh á…) (u-n. kenkō kā-…)

tatsuya

からだつねあたたかくすることだよ! (Always keep yourself warm!) (始终保持身体温暖哦!) (몸을 항상 따뜻하게하는 것이 좋아!) (Lúc nào cũng phải giữ ấm cơ thể đấy!) (karada wo tsuneni atatakaku suru koto dayo!)

いつも (itsumo)

Usually (Always) / 总是 / 언제나 / lúc nào cũng

“いつも(itsumo)” means “Usually (Always)” and which has been used as the meaning of “in the way that most often happens”. The basic way to use “いつも” is “わたしはいつも___(verb)する/(adjective)だ” which means “I usually ___(verb)/ am usually ___(adjective)”. Again native speakers tend to use “いつも” as the meaning of “つねに”. So, the meaning of “I always go by bike.” and “I usually go by bike.” can be translated to “わたしはいつも自転車じてんしゃく”. Of course, you could say “わたしつね自転車じてんしゃく” as the meaning of “I always go by bike.” when you want to emphasize “Always”. Using “いつも” is casual than using “つねに”.

Sample

yuka

いつもおくれてくるじゃん! (You are always late!) (你怎么总是迟到啊!) (언제나 늦게 오잖아!) (Cậu lúc nào cũng đi trễ vậy!) (itsumo okurete kuru jan!)

tatsuya

いつもありがとう! (Thank you for always!) (一直以来谢谢你!) (항상 고마워!) (Cám ơn cậu vì luôn giúp đỡ tớ!) (itsumo arigatō!)

yuka

いつものことだけどね!くさ (Like I always do! hehe) (虽然很平常!草) (항상 있는 일이지만! ㅋㅋ) (Lần này cũng như mọi lần ý nhỉ!) (itsumo no koto dakedo ne! kusa)

tatsuya

毎週日曜日まいしゅうにちようびいつもカフェにくよ。 (On Sundays, I usually go to the cafe.) (我每个星期天都会去咖啡馆。) (매주 일요일은 카페에 가.) (Chủ nhật nào tớ cũng đi uống cà phê.) (maishū nichiyōbi wa itsumo kafe ni iku yo.)

\ Learn more! /

Let's share this post !

Comments

To comment

TOC
閉じる