“gohan” vs. “shokuji”: An Easy Way to Use Them You Gotta Know
If you want to invite someone to eat out, what do you usually say? “食事に行きませんか?” or “ご飯行かない?” or other phrases? And after having a meal, what kinds of phrases do you often use? “ご飯食べたよ” or “食事をしたよ” or something? Did you know what the difference between “食事” and “ご飯” is? These words are quite often used in daily conversations, aren’t they? Let me introduce how to correctly use them today!
ご飯 (gohan) / 食事 (shokuji)
Meal
“ご飯 (gohan) and 食事 (shokuji)” mean “Meal”. However, they have subtle differences. The difference between “ご飯” and “食事” is pretty simple that “ご飯” is used in daily conversations as casual and “食事” is used in business situations as formal. The way to use “ご飯” is that “ご飯を食べる。(I have a meal.)”, “ご飯を食べた。(I had a meal.)”, “ご飯を作る。(I cook.)”, “ご飯に行く。(I eat out.)”, etc. Whereas the way to use “食事” is that “食事をする。(I have a meal)”, “食事をした。(I had a meal.)”, “食事を作る。(I cook)”, “食事に行く。(I eat out),” etc. Although “ご飯” means “rice”, “ご飯” has been often used as the meaning of the “meal”. Not only children use “ご飯” but adults also use it in daily conversations as casual, however, you might want to avoid using “ご飯” in businesssituations or official places. Although “朝ご飯” is “Breakfast”, “昼ご飯” is “Lunch” and “夜ご飯” is “Dinner”, you wouldn’t be able to use “朝食事“, “昼食事” and “夜食事” which are the wrong way to use “食事“.
\ Learn Japanese with a personal native teacher!/
Sample
さっきご飯食べたよ。 (I had a meal earlier.) (刚刚吃过饭了。) (방금 밥 먹었어.) (Ban nãy tớ đã ăn cơm rồi. ) (sakki gohan tabeta yo.)
さっき食事をしたよ。 (I had a meal earlier.) (我刚才吃了一顿饭。) (방금 식사 했어. ) (Ban nãy tớ đã dùng bữa rồi. ) (sakki shokuji wo shita yo.)
今日は外でご飯を食べるよ。 (I’m going to eat outside today.) (今天在外面用餐。) (오늘은 밖에서 밥 먹을 거야.) (Hôm nay tớ sẽ ra ngoài ăn cơm nhé.) (kyō wa soto degohan wo taberu yo.)
今日は外で食事をするよ。 (I’m going to eat outside today.) (我今天出去吃饭。) (오늘은 밖에서 식사할 거야.) (Hôm nay tớ sẽ ra ngoài ăn hàng nhé.) (kyō wa soto deshokuji wo suru yo.)
いつもおいしいご飯を作ってくれてありがとう! (Thank you for always making delicious food.) (谢谢你总是给我做如此好吃的饭菜!) (언제나 맛있는 밥을 만들어 줘서 고마워!) (Cám ơn vì luôn nấu cơm ngon cho tớ!) (itsumo oishīgohan wo tsukutte kurete arigatō!)
いつもおいしい食事を作ってくれてありがとう! (Thank you for always making delicious food.) (谢谢你总是给我做如此美味的佳肴!) (언제나 맛있는 식사를 준비해 줘서 고마워!) (Cám ơn vì đã luôn nấu cho tôi những bữa ăn ngon!) (itsumo oishīshokuji wo tsukutte kurete arigatō!)
水やご飯が合わないよー。 (The water and food disagree with me. ) (水和米饭不对味呢。) (물이나 밥이 맞지 않아..) (Nước với đồ ăn không hợp khẩu vị tớ.) (mizu yagohan ga awanai yo-.)
水や食事が合わないわー。 (The water and food disagree with me. ) (水和饭菜不对味啊。) (물이나 식사가 맞지 않아…) (Đồ ăn thức uống không hợp khẩu vị của tôi.) (mizu yashokuji ga awanai wa-.)
今度ご飯食べに行こうよ。 (Let’s eat out sometime!) (下次一起去吃饭吧!) (다음에 같이 밥 먹으러 가자.) (Lần tới mình cùng đi ăn nhé.) (kondogohan tabe ni ikou yo.)
今度食事しようよ。 (Let’s eat out sometime!) (下次一起去用餐吧!) (다음에 식사라도 같이 하자.) (Lần tới chúng ta cùng đi dùng bữa nhé.) (kondoshokuji shiyou yo.)
ご飯行かない? (Why don’t we go out?) (不去吃饭吗?) (밥 먹으러 안 갈래?) (Đi ăn cơm không?) (gohan ikanai?)
食事に行きませんか? (Would you like to go out?) (去不去吃饭?) (식사하러 가지 않을래요?) (Bạn có muốn đi ăn không?) (shokuji ni ikimasen ka?)
ご飯美味しかった? (How did you like your meal?) (这饭好吃吗?) (밥은 맛있었어?) (Cơm có ngon không?) (gohan oishikatta?)
食事はいかがでしたか? (How did you like your meal?) (这顿饭如何?) (식사는 어떠셨어요?) (Bữa ăn có ngon không ạ?) (shokuji wa ikaga deshita ka?)
レストランのご飯でお腹を壊したわー。 (That meal at the restaurant gave me a stomach ache.) (餐厅的饭害我吃坏肚子。) (레스토랑 밥을 먹고 배가 아파.) (Tớ bị đau bụng vì đồ ăn trong nhà hàng đó.) (resutoran nogohan de onaka wo kowashita wa-.)
レストランの食事でお腹を壊したっぽい。 (It sounds that meal at the restaurant gave me a stomach ache.) (好像是餐厅的饭害我吃坏肚子。) (레스토랑의 식사 때문에 배가 아픈 것 같아.) (Bụng tớ kiểu đau đau vì đồ ăn trong nhà hàng.) (resutoran noshokuji de onaka wo kowashita ppoi.)
\ Learn more! /
Comments