“tamani” vs. “tokidoki”:Words Native Speakers Often Use

1004-2020-tamani-vs-tokidoki-learn-japanese-online-how-to-speak-japanese-language-for-beginners-basic-study-in-japan
TOC

“tamani” vs. “tokidoki”:Words Native Speakers Often Use

What is the difference between “たまに(tamani) and 時々ときどき(tokidoki)“? Which is used as a higher frequency? After reading this, you would be answering this question. Let me introduce what their subtle differences are and how you correctly use them such as native speakers today!

たまに (tamani)

Occasionally / 偶尔 / 가끔 / thi thoảng, đôi khi

“たまに(tamani)” means “occasionally” and which has been used as the meaning of “sometimes but not often”. The basic way to use it is “わたしはたまに___をする。(I occasionally ___.)”, etc. For instance, “わたしはたまにジョギングをする。(I occasionally jog.)”, etc. The tips for using it are that FREQUENCY of “たまに” is “30-40%”, unlike “時々ときどき“. And, it is added to the beginning of a sentence, it is not the end of the sentence. Everybody could use it both in daily conversations as casual and in business situations as formal, such as “たまにジョギングするよ。(I occasionally jog.)” as casual and “たまにジョギングをします。(I occasionally jog.)” as polite and lastly, “たまにジョギングをいたします。(I occasionally jog.)” as formal. Additionally, you would also say only “たまに” as an answer when someone asks you something such as a question is “How often do you jog? (どれくらいジョギングしてるの?)” and the answer is “Occasionally.(たまにだよ。)”.

\ Learn Japanese with a personal native teacher!/

Sample

yuka

たまに公園こうえんでレイをかけるよ。 (I occasionally see Rei in the park.) (我有时会在公园看到雷。) (가끔 공원에서 레이를 볼 때가 있어.) (Thi thoảng tôi bắt gặp Rei ở công viên.) (tamani kōen de rei wo mikakeru yo.)

tatsuya

たまにかいくよ。 (I occasionally go to the party.) (我偶尔会去喝酒。) (가끔 회식에 가.) (Thi thoảng tôi sẽ đi uống rượu.) (tamani nomi kai ni iku yo.)

yuka

どれくらいジョギングしてるの? (How often do you jog?) (你多久去一次慢跑?) (얼마나 조깅 하고있어?) (Bạn có chạy bộ thường xuyên không?) (dorekurai jogingu shi teru no?)

tatsuya

たまにだよ。しゅう二、三回にさんかいかな。 (Occasionally. I think it’s two or three times a week.) (偶尔去一下,一周两三次吧。) (가끔이야. 일주일에 두세번 정도려나.) (Thi thoảng thôi à. Hai, ba lần một tuần gì đó.) (tamani dayo. shū ni ni san kai ka na.)

時々ときどき (tokidoki)

Sometimes / 有时 / 때때로 / thỉnh thoảng

時々ときどき (tokidoki)” means “sometimes” and which has been used as the meaning of “on some occasions but not always or often”. The basic way to use it is “わたし時々ときどき___をする。(I sometimes ___.)”, etc. For instance, “わたし時々ときどきジョギングをする。(I sometimes jog.)”, etc. The tips for using it are that FREQUENCY of “時々ときどき” is “50%”, unlike “たまに(30-40%)”. And, it is added to the beginning of a sentence, it is not the end of the sentence. Everybody could use it both in daily conversations as casual and in business situations as formal, such as “時々ときどきジョギングするよ。(I sometimes jog.)” as casual and “時々ときどきジョギングをします。(I sometimes jog.)” as polite and lastly, “時々ときどきジョギングをいたします。(I sometimes jog.)” as formal. Additionally, you would also say only “時々ときどき” as an answer when someone asks you something such as a question is “How often do you jog?(どれくらいジョギングしてるの?)” and the answer is “Sometimes.(時々ときどきだよ。)”. So, “時々ときどき” is used as a little bit higher frequency.

Sample

yuka

時々ときどき公園こうえんでレイをかけるよ。 (I sometimes see Rei in the park.) (有时我在公园看到雷。) (때때로 공원에서 레이를 볼 때가 있어.) (Thỉnh thoảng tôi bắt gặp Rei ở công viên.) (tokidoki kōende rei wo mikakeru yo.)

tatsuya

時々ときどきかいくよ。 (I sometimes go to the party.) (我有时会去喝酒。) (때때로 회식에 가.) (Thỉnh thoảng tôi sẽ đi uống rượu.) (tokidoki nomi kai ni iku yo.)

yuka

どれくらいジョギングしてるの? (How often do you jog?) (你多久去一次慢跑?) (얼마나 조깅 하고있어?) (Bạn có chạy bộ thường xuyên không?) (dorekurai jogingu shi teru no?)

tatsuya

時々ときどきだよ。しゅう三、四回さんよんかいかな。 (Sometimes. I think it’s two or three times a week.) (有时去一下,一周两三次吧。) (때때로 해. 일주일에 서너번 정도려나.) (Thỉnh thoảng thôi à. Tuần khoảng ba, bốn lần gì đó.) (tokidoki da yo. shū san yon kai ka na.)

\ Learn more! /

Let's share this post !

Comments

To comment

TOC