閉じる vs. 閉める: The Words Learners Get Confused
What is the difference between “閉じる(tojiru) and 閉める(shimeru)”? Which is younger or older than you? After reading this, you would be answering this question. Let me introduce what their subtle differences are and how you correctly use them such as native speakers today!
閉じる (tojiru) / 閉める (shimeru)
Close / 关闭, 关闭 / 닫기, 닫는다 / Khép, Đóng
Both “閉じる(tojiru) and 閉める(shimeru)” mean “to change from being open to not being open”. However, they have subtle differences. The differences between them are that “閉じる” is used as both “transitive and intransitive.” such as ドアが閉じる(a door closes), 店が閉じる(a shop closes), etc as transitive and 目を閉じる(close one’s eyes), 口を閉じる(close one’s mouth), 本を閉じる(close an umbrella), etc. Whereas “閉める” is used as only “transitive” such as ドアを閉める(close a door), 窓を閉める(close a gate), etc. The basic ways to use them are that “閉じる”; “私は___を閉じる。(I close ___)” or “___が閉じる。(___ close.)” and 閉める; “私___を閉める。(I close ___). So what your question is what the difference between “私は目を閉じる。” and “私は目を閉める” or “私は窓を閉じる。” and “私は窓を閉める”, etc. The tips for using them are that basically “閉じる” is used as the meaning of “REVERT SOMETHING BACK” and used for the parts of your body such as “口を閉じる”, “足を閉じる”, and “目を閉じる”, so you wouldn’t say “口を閉める”, “足を閉める”, and “目を閉める” , whereas “閉める” is used as the meaing of “REMOVE THE SPACE” such as “窓を閉める”, “カーテンを閉める” and “扉を閉める”, so you wouldn’t say “窓を閉じる”, “カーテンを閉じる” and “扉を閉じる”. Everybody could use it both in daily conversations as casual and in business situations as formal such as “目を閉じて。(Close your eyes.)”, “窓を閉めるね。(I close the window.)” in daily conversations as casual and “目を閉じてください。(Please you close your eyes.)”, “窓を閉めますね。(I close the window.)” as polite and formal.
\ Learn Japanese with a personal native teacher!/
Sample
かばんのチャック、閉まってる? (Is the bag zipped up?) (包包的拉链拉上了吗?) (가방 지퍼, 잠겨 있어?) (Khoá cặp đang đóng chứ?) (kaban no chakku, shimatteru?)
ドアはゆっくり閉めてね。 (Please close the door softly.) (请慢慢关门。) (문은 천천히 닫아줘.) (Hãy đóng cửa từ từ thôi nhé.) (doa wa yukkuri shimete ne!)
雨が降ってきたから、窓閉めてくれない? (It’s starting to rain so can you close the window?) (开始下雨了,你能帮我关窗吗?) (비가 오기 시작했으니 창문 좀 닫아주지 않을래?) (Vì trời bắt đầu mưa rồi, cậu đóng cửa sổ giúp mình được không?) (ame ga futte kitakara, mado shimete kurenai?)
カーテンを閉めていただけますか?太陽が眩しいです。 (Could you close the curtains? The sun is too bright.) (可以麻烦您拉上窗帘吗?太阳太刺眼了。) (커튼을 쳐주실 수 있을까요? 눈이 부셔서요.) (Bạn có thể đóng rèm cửa lại giúp tôi được không? Mặt trời chói mắt quá.) (kāten wo shimete itadake masu ka? taiyō ga mabushī desu.)
足閉じなよ。草 (You should close your legs. haha) (把腿并拢吧。哈哈) (다리 좀 붙혀. 하하.) (Khép chân lại đi. Haha) (ashi toji na yo. kusa)
口閉じて食べてよ。 (Chew with your mouth closed) (闭上嘴吃饭啦。) (입 닫고 먹으렴.) (Ngậm miệng lại và ăn đi.) (kuchi tojite tabete yo.)
ピアスの穴が閉じちゃった。 (My ear piercings closed.) (耳洞不小心合起来了。) (피어싱 구멍이 막혀버렸어.) (Lỗ đeo hoa tai của tớ bị bít mất rồi.) (piasu no ana ga toji chatta.)
あっ、間違ってサイトを閉じてしまったみたい!ちょっと待ってくれない? (Oh, I think I closed the website by mistake! Can you wait for a second?) (啊,我好像不小心把网站关掉了!你能等我一下吗?) (아, 착각해서 사이트를 닫아버린 것 같아! 잠시만 기다려 주지 않을래?) (Áaaa, hình như tớ đã tắt nhầm trang web mất rồi. Cậu chờ tớ một tý được không?) (a, machigatte saito wo tojite shimatta mitai! chotto matte kurenai?)
\ Learn more! /
Comments