Have a big mouth:”kuchi ga karui” Japanese Phrase #273

todays-japanese-phrase-273-learn-japanese-online-how-to-speak-japanese-language-for-beginners-basic-study-in-japan
Yuka

Today’s expression — 口が軽い — is a great idiom to know! Let’s find out what it means and how to use it.

JapaneseReadingMeaning
口が軽いkuchi ga karuito have a big mouth / to be a blabbermouth
口が重いkuchi ga omoito be tight-lipped / quiet
口が固いkuchi ga kataito be good at keeping secrets
TOC

What Does 口が軽い Mean?

口が軽い literally means “mouth is light.” Figuratively, it describes someone who talks too much — especially someone who can’t keep secrets or gossips easily.

Think of it like: “their mouth is so light, words just float out.”

Example Sentences

  • 彼は口が軽いから、秘密は話せない。 — He has a big mouth, so I can’t tell him secrets.
  • あの人、口が軽すぎて困る。 — That person talks too much — it’s a problem.
  • 口が軽い人には注意して。 — Be careful around people who can’t keep secrets.
Rei

What about the opposite — someone who DOES keep secrets?

Yuka

That’s 口が固い (kuchi ga katai) — “mouth is firm/hard.” You can trust them with secrets!

The Full Mouth Idiom Set

IdiomMeaning
口が軽いblabbermouth / can’t keep secrets
口が固いtrustworthy / keeps secrets well
口が重いquiet / says little
口が滑るslip of the tongue / say something accidentally

Quick Quiz

Which word fits? “I told him in confidence, but he’s ___ so he told everyone.”

  • a) 口が固い
  • b) 口が軽い
  • c) 口が重い

Answer: b) 口が軽い — he couldn’t keep the secret.

Want to expand your Japanese idiom vocabulary? Practice with a native speaker!


💬 Want to practice these phrases with a real person? Find a Japanese conversation partner or tutor on italki — speaking practice you can start today.

Related Articles

あわせて読みたい
“hazukashī” vs. “tereru”:Easily Improve Your Japanese Feeling embarrassed in Japanese? You might reach for 恥ずかしい (hazukashii) or 照れる (tereru) — and both are about a reddening face and uncomfortable self-...
あわせて読みたい
“damasu” and “gomakasu”:Which Do You Feel Much Worse? Both 騙す(だます) and 誤魔化す(ごまかす) involve being dishonest with someone, and both get translated as "to deceive" or "to trick" in English. But they...
Let's share this post !

Comments

To comment

TOC