Japanese has several words for pushing back against someone or something — but 逆らう, 楯突く, and 押し切る each capture a different flavor of defiance. Mixing them up can make a gentle situation sound confrontational or miss the point entirely.
Yuka: What’s the difference between 逆らう, 楯突く, and 押し切る?


Rei: 逆らう = disobey a person or go against a force; 楯突く = be openly defiant or rebellious toward a superior; 押し切る = push through with your decision despite opposition.
At a Glance: Three Ways to Push Back
| Word | Core Meaning | Target | Key Nuance |
|---|---|---|---|
| 逆らう (sakarau) | Disobey / Go against | People OR forces/currents | Not necessarily confrontational |
| 楯突く (tatetsuku) | Defy / Be rebellious | People (especially superiors) | Openly confrontational in tone |
| 押し切る (oshikiru) | Push through / Insist on own way | Decisions / Situations | Not about defying, but persisting |
逆らう — Disobey or Go Against
逆らう covers disobeying people (parents, bosses, teachers) and going against natural forces or social trends (swimming against the current, going against convention). It is neutral in tone — not necessarily aggressive.
Common patterns: [person/thing] に逆らう


社長の指示に逆らったことなんて一回もないよー。 (I have never once disobeyed the president’s instructions.)


流れに逆らって泳ぐのは大変だよ。 (It’s tough swimming against the current.)


親に逆らってまで、自分の夢を追いたい。 (I want to chase my dream even if it means going against my parents.)
楯突く — Open Defiance Toward a Superior
楯突く is more aggressive and specific than 逆らう. It almost always involves a person — particularly a superior like a boss, teacher, or elder — and implies open, face-to-face confrontation. It does not apply to natural forces.


出世のために上司に楯突くことは、やめたほうがいいんじゃない? (If you want to get promoted, you should stop being defiant toward your boss.)


楯突くと後が怖いんじゃない? (Aren’t you afraid of the consequences if you defy them?)
押し切る — Pushing Through Despite Opposition
押し切る means to persist with your own decision even though others oppose it. Crucially, the person is not necessarily trying to defy anyone — they just go ahead with what they decided. Marriage against parents’ wishes is a classic use case.


知ってる?あおいちゃんのお姉ちゃんが、反対を押し切って結婚するんだって。 (You know what? Aoi’s sister is going ahead with the marriage despite everyone’s opposition.)


押し切ったなー。 (She really pushed through with it, didn’t she.)


みんなの反対を押し切って、会社を辞めることにした。 (I decided to quit my job, pushing through despite everyone’s objections.)
Quick Quiz
Fill in the blank: 逆らう, 楯突く, or 押し切る?
1. 彼は社長に_____て会議室を飛び出した。 (He stormed out of the boardroom after openly defying the president.) → 楯突い
2. 親の意見に_____て海外に移住した。 (She moved abroad going against her parents’ opinion.) → 逆らっ
3. 周囲の反対を_____、その計画を実行した。 (He pushed through with the plan despite opposition from those around him.) → 押し切って
逆らう for disobeying people or forces; 楯突く for open confrontational defiance toward a superior; 押し切る for pushing ahead with your decision despite opposition. Each has a distinct emotional flavor that is worth getting right.
\ Learn more! /





Comments