どんどん vs. だんだん: The Complete Guide to Figure Out
What is the difference between “どんどん(dondon) and だんだん(dandan)”? Which is often used as the meaning of “quickly”? After reading this, you would be answering this question. Let me introduce what their subtle differences are and how you correctly use them such as native speakers today!
どんどん(dondon)
Quickly, Rapidly / 渐渐地 / 점점 / Nhanh chóng
“どんどん(dondon)” means “Quickly or Rapidly” and which has been used as the meaning of “a very short time”. The basic way to use it is “私はどんどん___。(I quickly/rapidly ___)”, etc. For instance, “私はどんどん日本語が好きになる。(I quickly/rapidly come to like Japanese.)”, “私は最近どんどん太ってきた。(I’m quickly getting bigger these days.)”, etc. The tips for using it are that “どんどん” is used as the meaning of “A CHANGING SPEED IS SO QUICKLY.”, unlike “だんだん”. Everyone could use “どんどん” as casual, polite and formal such as “どんどん日本語が好きになったよ。(I quickly/rapidly came to like Japanese.)” as casual and “どんどん日本語が好きになりました。(I quickly/rapidly came to like Japanese.)” as polite and formal.
\ Learn Japanese language online with a personal native teacher!/
Sample
どんどん日本語が好きになったよ。 (I quickly came to like Japanese.) (我越来越喜欢日语了。) (점점 일본어가 좋아졌어.) (Tôi đã nhanh chóng trở nên thích tiếng Nhật rồi đấy)
どんどん新しい仕事に慣れてきてきたよ。 (I’m rapidly getting used to my new job.) (我慢慢地习惯新的工作了。) (점점 새로운 일에 익숙해지고 있어.) (Tôi đã nhanh chóng quen với công việc mới rồi.)
最近どんどん太ってきたよ〜。草 (I’m quickly getting bigger these days. hehe) (我最近越来越长胖了〜。哈哈) (요즘 점점 살찌고 있어 ~ ㅎㅎ) (Dạo gần đây, tôi đã tăng cân vù vù luôn đấy. Haha)
どんどん寒くなってきましたね。 (It quickly gets colder, doesn’t it?) (天气变得越来越冷了。) (점점 추워지기 시작했네요.) (Thời tiết đã nhanh chóng trở lạnh rồi.)
だんだん(dandan)
Gradually / 慢慢地 / 조금씩 / Dần dần, từ từ
“だんだん(dandan)” means “Gradually” and which has been used as the meaning of “If something changes or is done, it changes or is done in small stages over a long period of time, rather than suddenly”. The basic way to use it is “私はだんだん___。(I gradually ___)”, etc. For instance, “私はだんだん日本語が好きになる。(I gradually come to like Japanese.)”, “私は最近だんだん太ってきた。(I’m gradually getting bigger these days.)”, etc. The tips for using it are that “だんだん” is used as the meaning of “A CHANGING SPEED IS SLOWLY.”, unlike “どんどん”. Everyone could use “だんだん” as casual, polite and formal such as だんだん日本語が好きになったよ。(I gradually came to like Japanese.)” as casual and “だんだん日本語が好きになりました。(I gradually came to like Japanese.)” as polite and formal.
Sample
だんだん日本語が好きになったよ。 (I gradually came to like Japanese.) (我渐渐地开始喜欢日语了。) (조금씩 일본어를 좋아하기 시작했어.) (Tôi đã dần dần trở nên thích tiếng Nhật rồi đấy.)
だんだん新しい仕事に慣れてきてきたよ。 (I’m gradually getting used to my new job.) (我越来越习惯了新的工作。) (조금씩 새로운 일에 익숙해지고 있어.) (Tôi đã từ từ quen với công việc mới rồi.)
最近だんだん太ってきたよ。草 (I’m gradually getting bigger these days. hehe) (我最近越来越变胖了〜。哈哈) (요즘 조금씩 살찌고 있어 ~ ㅎㅎ) (Gần đây tôi đã mập lên từ từ đấy! Haha)
だんだん寒くなってきましたね。 (It gradually gets colder, doesn’t it?) (天气变得越来越冷了。) (조금씩 추워지기 시작했네요.) (Thời tiết đã từ từ lạnh hơn rồi nhỉ.)
\ Learn more! /
Comments