“guai” vs. “tsugō”:How to Choose The Right Words
What is the difference between “都合(tsugō) and 具合(guai)“? They have subtle differences. Could you say “都合が悪い(tsugō ga warui)” or “具合が悪い(guai ga warui)” when you can’t join the party? Because you have to do something. After reading this, you would be answering this question. Let me introduce what their subtle differences are and how you correctly use them such as native speakers today!
具合 (guai)
Task progress/One’s physical condition / 便利 / 사정 / Tình trạng
“具合(guai)” means “Task progress or One’s physical condition” and the way to use it is “具合“が良い(guai ga ī) or 悪い(warui)” which has been used as the meaning of “feeling well or not feeling ” that is “physical condition”. And another meaning of “具合はどう” is “Task progress” and the way to use it is “___の進み具合が良い or 悪い” means “How ‘s ___ going?”.
\ Learn Japanese language online with a personal native teacher!/
Sample
具合良くなった? (Are you feeling better now?) (你感觉好点了吗?) (상태 좋아졌어?) (Cậu thấy khá hơn chưa?) (guai yoku natta?)
なんか具合悪そうだね。 (You don’t look so good.) (好像身体不太舒服。) (왠지 상태가 나쁜 것 같아.) (Trông cậu không được khoẻ nhỉ!) (nanka guai warusō dane.)
プロジェクトの進み具合はどう? (How ‘s the project going?) (项目的进展如何?) (프로젝트 진행 상황은 어때?) (Tiến độ của dự án thế nào rồi?) (purojekuto no susumi guai wa dō?)
喉の具合はどう?まだ痛む? (How is your throat? Does your throat still hurt?) (你的喉咙怎么样?还疼吗?) (목 상태는 어때? 아직 아파?) (Cổ họng cậu sao rồi? Vẫn còn đau hả?) (nodo no guai wa dō? mada itamu?)
都合 (tsugō)
Available/Condition / 情况 / 상태 / Trạng thái
“都合(tsugō)” means “Available or Condition” and the way to use it is “都合“が合う(tsugō ga aru)/良い(ī)/つく(tsuku)” which has been used as the meaning of “someone is not busy and therefore able to do something” and “都合が合わない/悪い/つかない” which has been used as the meaning of “someone is busy and therefore not able to do something”. The point of using it is as the meaning of “schedule” in the sentence and “都合” can be both used in casual and formal situations. Furthermore, 自分の都合を考える is “to think about myself”.
Sample
自分の都合ばっかり考えないでよ。 (Don’t just think about yourself.) (不要光考虑自己的情况。) (자기 사정만 생각하지 마.) (Đừng chỉ nghĩ đến hoàn cảnh của bản thân thôi vậy chứ.) (jibun no tsugō bakkari kangae naide yo.)
都合が合えば会いたい! (I’d love to if I can make it!) (如果方便的话我想和你见个面!) (시간 맞으면 만나고 싶어!) (Nếu tiện thì tớ muốn gặp cậu!) (tsugō ga aeba aitai!)
すいませんが、来週は都合が悪くなりました。 (I’m sorry to say that I won’t be available next week.) (对不起,下周我不太方便。) (죄송하지만, 다음 주는 사정이 안좋아졌어요.) (Xin lỗi nhưng tuần sau tôi bận rồi.) (suimasen ga, raishū wa tsugō ga waruku nari mashita.)
10時から都合がいいです! (I will be available after 10 a.m.) (10点之后都方便!) (10시부터는 괜찮아요!) (Từ 10 giờ tớ rảnh đấy!) (jū ji kara tsugō ga ī desu!)
\ Learn more! /
Comments