“issho ni” vs. “tomo ni“:Which is Used in Daily Conversations?
What is the difference between “一緒に(issho ni) and 共に(tomo ni)”? Which is used in daily conversations? After reading this, you would be answering this question. Let me introduce what their subtle differences are and how you correctly use them such as native speakers today!
一緒に (issho ni) / 共に (tomo ni)
Togher or With / 起, 共同 / 같이, 함께 / Cùng nhau, Cùng nhau
Both “一緒に(issho ni) and 共に(tomo ni)” mean “Togher or With” and which has been used as the meaning of “with each other”. The basic way to use it is “私はAと一緒に/共に___する。(I ___ with A.)”, “私達一緒に/共___した。(We ___ together.)” etc. For instance, “私は友達と一緒に/共に買い物に行く。(I go shopping with my friend.)”, “私達一緒に/共頑張る。(We work hard together.)”, etc. The tips for using them are that “一緒に” is used in daily conversations as casual, polite and even formal. Although “共に” is the same meaning of “一緒に”, “共に” is used as TOO FORMAL, so politicians, CEO tend to use to people or employees such as “共頑張ろう!(Work hard together!)”. Everybody could use “一緒に” in daily conversations as casual and polite. And in business situations as formal such as “一緒に頑張ったよ。(We worked hard together.)” as casual and “私達一緒に頑張りました。(We worked hard together.)” as formal and which is also used as polite. Furthermore, “共に” is sometimes used as a writing word. I’d say “一緒に” is used more than 95% in daily conversations.
\ Learn Japanese with a personal native teacher!/
Sample
一緒にランチしませんか? (Would you like to have lunch with me?) (一起去吃午餐不?) (같이 점심 식사하지 않겠습니까?) (Cùng đi ăn trưa không?) (issho ni ranchi shimasen ka?)
一緒に来る? (Do you want to come with me?) (要跟我们一起来吗?) (같이 오는거야?) (Cùng đến không?) (issho ni kuru?)
一緒に買い物行く? (Do you want to go shopping with me?) (我们一起去逛街吗?) (같이 쇼핑하러 갈까?) (Cùng đi mua sắm không?) (issho ni kaimono iku?)
一緒に行かない? (Wanna go to the festival together?) (你不跟我一起去吗?) (같이 가지않을래?) (Cùng đi với nhau không?) (issho ni ika nai?)
社長が「共に頑張ろう。」って言ってたよ。 (Our CEO said that “Let’s do our best together.”.) (老板说“让我们共同努力。”) (사장이 ” 함께 노력하자.”라고 말했었어.) (Giám đốc đã nói là “Hãy cùng nhau cố gắng.” đấy.) (shachō ga ‘tomo ni ganbarou.’ tte itteta yo.)
政治家が「共に人生を作ろう!」って言ってたよ。 (A politician said “Create our life together!”.) (有一位政治家说过:“让我们共同建造生活!”) (정치인들이 “함께 인생을 만들자!”라고 말했었어.) (Một chính trị gia đã nói rằng “Hãy cùng nhau xây dựng cuộc sống!”.) (seijika ga ‘tomo ni jinsei wo tsukurou!’ tte itteta yo.)
\ Learn more! /
Comments