The Difference Between “kara”, “node” and “tame”:You’d Use
Apparently, “から (kara)”, “ので (node)” and “ため” are quite complicated words for you guys, however, I wrote what the difference between these as easy as possible. I hope you’d figure the way to use them out. Let me introduce how to correctly use them such as native speakers today!
から(kara) / ので(node) / ため(tame)
Cuz/Because/Therefore / 因为/由于/正因为 / 에서부터/그래서/때문에 / Vì/Vì…nên/Mục đích là
“から(kara), ので(node) and ため(tame)” mean “Cuz, Because and Therefore” and which have been used for people who explain the reason about something. The difference between “から, ので and ため” is that “から”: a person who explains the reason which is pretty emphasized with their feeling excited, “ので”: a person who politely explains the reason about something, and lastly “ため” is used for a quite formal situation, so basically people don’t use “ため” in daily conversation, even business situations as well which is often used as the written words in the books. So, when talking to someone, using “から” would be better in daily conversation. However, in business situations, you might want to use “ので”. When written a business letter or a book, using “ため” would be better.
\ Learn Japanese with a personal native teacher!/
Sample
昨日、徹夜したから疲れたよ。 (I’m tired cuz I pulled an all-nighter last night.) (我因为昨天熬夜,今天好累哦。) (어제, 밤새워서 피곤해. ) (Hôm qua tại tớ thức khuya nên thấy mệt quá. ) (kinō, tetsuya shita kara tsukareta yo.)
昨日、徹夜したので疲れました。 (I’m tired because I pulled an all-nighter last night.) (由于我昨天熬夜了,今天特别累。) (어제, 밤새워서 피곤합니다. ) (Hôm qua tôi thức khuya nên giờ cảm thấy mệt. ) (kinō, tetsuya shitanode tsukare mashita.)
昨日、徹夜したため疲労がたまっています。 (I pulled an all-nighter last night, therefore I’m tired.) (正因为我昨天熬夜了,今天倍感疲惫。) (어제 밤새웠기 때문에 피로가 쌓여 있습니다. ) (Hôm qua vì tôi thức khuya nên bây giờ mệt mỏi tích tụ.) (kinō, tetsuya shitatame hirō ga tamatte imasu.)
少し体調が悪かったから、今日はあまり食べなかったよ。 (I felt a bit sick, so I didn’t eat much today.) (因为身体不舒服,我今天吃得不多。) (조금 컨디션이 나빠서, 오늘은 별로 못 먹었어.) (Tại tớ thấy người hơi khó chịu nên hôm nay không ăn mấy. ) (sukoshi taichō ga warukattakara, kyō wa amari tabe nakatta yo.)
少し体調が悪かったので、今日はあまり食べなかったです。 (I felt a bit sick since I didn’t eat much today.) (由于身体不舒服,我今天吃得不多。) (조금 컨디션이 나빠서, 오늘은 별로 못 먹었어요. ) (Tôi thấy trong người hơi khó chịu nên hôm nay không ăn được mấy.) (sukoshi taichō ga warukattanode, kyō wa amari tabe nakatta desu.)
少し体調が悪かったため、今日はあまり食べませんでした。 (I felt a bit sick, therefore I didn’t eat much today.) (因为昨天下雨了,我只好在家里看漫画。) (조금 컨디션이 나빴기 때문에, 오늘은 별로 먹지 못했습니다. ) (Vì tôi thấy hơi khó chịu trong người nên hôm nay không ăn được gì nhiều.) (sukoshi taichō ga warukattatame, kyō wa amari tabe masen deshita.)
昨日は雨が降っていたから、家でマンガを読んでたよ。 (It rained yesterday, so I was reading the manga.) (由于昨天下雨了,我只好在家里看漫画。) (어제는 비가 내려서, 집에서 만화책 읽었어. ) (Hôm qua trời mưa nên tớ chỉ ở nhà đọc truyện tranh thôi. ) (kinō wa ame ga futte itakara, ie de manga wo yondeta yo.)
昨日は雨が降っていたので、家でマンガを読んでいました。 (It rained yesterday, so I was reading the manga.) (正因为昨天下雨了,我只好在家里看漫画。) (어제는 비가 내려서, 집에서 만화책을 읽었습니다. ) (Hôm qua trời mưa nên tôi ở nhà đọc truyện tranh.) (kinō wa ame ga futte ita node, ie de manga wo yonde imashita.)
昨日は雨が降っていたため、自宅でマンガを読んでいました。 (It rained yesterday, so I was reading the manga.) (因为昨天下雨了,所以我在家看漫画。) (어제는 비가 내렸기 때문에 자택에서 만화책을 읽었습니다. ) (Vì hôm qua trời mưa nên tôi đã ở nhà đọc truyện tranh.) (kinō wa ame ga futte ita tame, jitaku de manga wo yonde imashita.)
\ Learn more! /
Comments