“machigai” vs. “shippai”：What’s The Difference Between Them?
What is the difference between “まちがい(machigai) and しっぱい(shippai)”? Which is used as the meaning of “failure”? After reading this, you would be answering this question. Let me introduce what their subtle differences are and how you correctly use them such as native speakers today!
Mistake / 错误 / 틀림 / Sai lầm, lỗi, nhầm lẫn
“まちがい(machigai)” means “Mistake” and which has been used as the meaning of “an action, decision, or judgment that produces an unwanted or unintentional result”. The basic ways to use it are that “___は間違える。(___ make a mistake.)”, etc For instance, “私は間違える。(I make a mistake.)”, “彼は間違える。(He makes a mistake.)”, “彼女は間違えた。(She made a mistake.)”, etc. The tips for using it are that “AN ERROR IN ACTION, CALCULATION, OPINION, JUDGEMENT, etc”, unlike “しっぱい”. Furthermore, “まちがい” is a noun and “まちがう” is a verb which is “to make a mistake”. Everyone could use “まちがい” as casual, polite and formal such as “間違えたよ。(I made a mistake.)” as casual and “間違えました。(I made a mistake.)” as polite and formal.
＼ Learn Japanese language online with a personal native teacher!／
あ、間違えちゃった。笑 (Oops, I made a mistake. haha) (不好，我搞错了。) (아, 틀렸다 ㅎㅎ) (A, tôi lỡ sai mất rồi. Haha)
日本語の間違いを直してくれてありがとう！ (Thank you for correcting my mistakes in Japanese!) (谢谢你纠正我的日语错误！) (틀린 일본어를 고쳐줘서 고마워!) (Cảm ơn vì bạn đã sửa lỗi sai tiếng Nhật cho tôi!)
すいません、間違えて送ってしまいました。 (Sorry I sent it by mistake.) (对不起，我发错了。) (죄송합니다. 잘못 보냈습니다.) (Xin lỗi, tôi đã lỡ gửi nhầm cho bạn.)
また同じ間違いしちゃったよ。 (I made the same mistake again.) (我又犯了同样的错误。) (또 같은 실수를 저질렀어.) (Lại lỡ mắc cùng một lỗi sai rồi.)
Failure / 失败 / 실수 / Thất bại
“しっぱい(shippai)” means “Failure” and which has been used as the meaning of “the fact of someone or something not succeeding”. The basic ways to use it are that “___は失敗する。(___ fail.)”, etc For instance, “私は失敗する。(I fail.)”, “彼は失敗する。(He fails.)”, “彼女は失敗した。(She failed.)”, etc. The tips for using it are that “A LACK OF SUCCESS”, unlike “まちがい”. Furthermore, “しっぱい” is a noun and “しっぱいする” is a verb which is “to fail”. Everyone could use “しっぱい” as casual, polite and formal such as “失敗したよ。(I failed.)” as casual and “失敗しました。(I failed.)” as polite and formal.
失敗は成功の元だよ。 (Failure is the mother of success.) (失败是成功之母。) (실패는 성공의 어머니야.) (Thất bại là mẹ thành công.)
友達は大学受験に失敗しました。 (A friend of mine failed the university entrance exams.) (我的朋友没考上大学。) (친구는 대학 입시에 실패했습니다.) (Bạn tôi đã thi trượt kỳ thi đại học.)
失敗は人を強くします。 (Failure makes people stronger.) (失败能让人变得强大。) (실패는 사람을 강하게 합니다.) (Thất bại sẽ làm cho con người trở nên mạnh mẽ hơn.)
失敗したっていいんだよ。 (It’s OK to fail.) (失败了也没关系。) (실수했어도 괜찮아.) (Sẽ không sao đâu nếu thất bại.)
＼ Learn more! ／