“ninki” vs. “sakan”:Do You Still Think They Means Popular?
What is the difference between “人気(ninki) and 盛ん(sakan)”? Which is only used as the meaning of “prosper”? After reading this, you would be answering this question. Let me introduce what their subtle differences are and how you correctly use them such as native speakers today!
人気 (ninki)
Popularity / 受欢迎 / 인기 / phổ biến, được ưa chuộng
“人気 (ninki)” means “Popularity” and which has been used as the meaning of “liked, enjoyed, or supported by many people”. The basic ways to use it are that “___は人気だ。(___ is popular.)”, etc. For instance, “サッカーは人気だ。(Soccer is popular.)”, “この人は人気だ。(This guy is popular.)”, etc. The tips for using it are that “人気” is used as “KNOWN OR RECOGNIZED BY MANY PEOPLE”, unlike “盛ん”. Everyone could use “人気” as casual, polite and formal such as “サッカーは人気だよ。(Soccer is popular.)” as casual and “サッカーは人気です。(Soccer is popular.)” as polite and formal.
\ Learn Japanese language online with a personal native teacher!/
Sample

この映画は海外でも人気だよ。 (This movie is popular abroad, too.) (这部电影在国外也很受欢迎。) (이 영화는 해외에서도 인기 있어.) (Bộ phim này ở nước ngoài cũng được yêu thích đấy.)



この人は日本で人気があるお笑い芸人です。 (This guy is a popular comedian in Japan.) (这个人是在日本很受欢迎的搞笑艺人。) (이 사람은 일본에서 인기있는 개그맨입니다.) (Người này là diễn viên hài được yêu thích ở Nhật.)



この店は人気があって予約がとれません。 (This restaurant is very popular that it is difficult to reserve a spot.) (这家商店很受欢迎,很难预约到。) (이 가게는 인기가 많아서 예약을 할 수가 없습니다.) (Của hàng này rất nổi tiếng nên không thể nào đặt chỗ trước.)



日本では野球とサッカーが人気なんだ。 (Baseball and Soccer are popular in Japan.) (棒球和足球在日本很受欢迎。) (일본에서는 야구랑 축구가 인기있구나.) (Bóng chày và bóng đá rất nổi tiếng ở Nhật Bản.)
盛ん (sakan)
Active, Prosper, Enthusiastic / 蓬勃发展 / 활발 / phổ biến, được ưa chuộng (có giới hạn khu vực)
“盛ん (sakan)” means “Prosper, Active, Prosper or Enthusiastic” and which has been used as the meaning of “to be or become successful”. The basic ways to use it are that “___は盛んだ。(___ is popular.)”, etc. For instance, “この高校は部活が盛んだ。(A high school is enthusiastic about club activities.)”, “この街では漁業が盛んだ。(The fishing industry is flourishing in this town.)”, etc. The tips for using it are that “盛ん” is used as “SOMEONE ACTIVELY DO SOMETHING IN SPECIFIC AREA.” which might be popular or might not be popular, unlike “人気“. Everyone could use “盛ん” as casual, polite and formal such as “この高校は部活が盛んだよ。(A high school is enthusiastic about club activities.)” as casual and “この高校は部活が盛んです。(A high school is enthusiastic about club activities.)” as polite and formal. Furthermore, you would be able to say “サッカーは盛んだ。(Soccer is popular.)” such as “サッカーは人気んだ。(Soccer is popular.)”, however, people normally use “サッカーは人気だ。(Soccer is popular.)” because again “盛ん” is used as the meaning of “SOMEONE ACTIVELY DO SOMETHING IN SPECIFIC AREA.”, so if you say “サッカーは盛んだ。” sounds “(Soccer is popular (IN SMALL AREA).”. Lastly, “盛ん” is not often used in daily conversations than “人気“.
Sample



この高校は部活が盛んだよ。 (A high school is enthusiastic about club activities.) (这所高中的社团活动非常活跃。) (이 고등학교는 동아리 활동이 활발해.) (Các hoạt động ngoại khóa rất sôi nổi ở trường cấp ba này.)



この地域では林業が盛んですか? (Is forestry major in this area?) (这个地区的林业发达吗?) (이 지역에서는 임업이 활발합니까?) (Lâm nghiệp có phổ biến ở khu vực này không?)



この地域ではサッカーが盛んです。 (Soccer is popular in this area.) (足球在这个地区很流行。) (이 지역에서는 축구가 흥하고 있습니다.) (Bóng đá ở khu vực này rất sôi nổi.)



お母さんは学校の行事に盛んに参加してるんだ。 (My mom actively takes part in school events.) (妈妈很主动地参加学校活动。) (엄마는 학교 행사에 활발히 참여하고 있어.) (Mẹ tôi đang rất tích cực tham gia các sự kiện của trường.)
\ Learn more! /
Comments