Confused About 似てる and そっくり? Easy Way to Use
What is the difference between 似てる(niteru) and そっくり(ni sokkuri)? You might have been confused about them. However, once you figured these out, you would be using 似てる and そっくり while talking to native speakers. Let me introduce the way to use these today!
___ に似てる(ni niteru)
Look like ___
“___ に似てる(ni niteru)” means “Look like ___”. For instance, when you feel someone looks like your friends, family and even actors/actresses, you could say ○○は___に似てる。(○○ looks like ___.), such as “弟は友達に似てる。(My brother looks like one of my friends.)”. Although native speakers often use 似てる or 似てます in daily conversations, 似ている or 似ています is more polite than 似てる or 似てます. For instance “弟は友達に似てる。(My brother looks like one of my friends.)” or “弟は友達に似ている。(My brother looks like one of my friends.)”. In daily conversation, I often hear “似てる” than “似ている”, so you would say “弟は友達に似てるよ。” as casual and “弟は友達に似てます。” as polite and formal.
＼ Learn Japanese with a personal native teacher!／
目がお母さんに似てるね。 (Your eyes look like your mother’s.) (眼睛像妈妈呢。) (눈이 엄마를 닮았네.) (Mắt cậu giống mẹ nhỉ.) (me ga okāsan ni niteru ne.)
どことなくゆかに似てるね。 (You’re kind of look like Yuka.) (总觉得有点像由香呢。) (어딘지 모르게 유카랑 닮았네.) (Có chỗ nào đó giống Yuka nhỉ.) (dokoto naku yuka ni niteru ne.)
なんとなくたつやに似てるね。 (You kind of look like Tatsuya.) (不知怎么，就很像达也。) (어쩐지 타츠야랑 닮았네.) (Không hiểu sao cứ thấy giống Tatsuya nhỉ.) (nanto naku tatsuya ni niteru ne.)
彼女は宇多田ヒカルに似てるんだ。 (My girl friend looks like Utada hikaru.) (她长得和宇多田光很像。) (그녀는 우타다 히카루랑 닮았어.) (Cô ấy giống Utada Hikaru.) (kanojo wa utada hikaru ni niteru nda.)
___ にそっくり(ni sokkuri)
Look exactly the same with ___
“___ にそっくり(ni sokkuri)” means “Look exactly the same with ___” and which is a much stronger word than ___ に似てる. The word for twins or someone who looks exactly the same as your friends, family or even actors/actresses. The basic way to use it is that “○○は___にそっくりだ。(○○ look exactly the same with ___.)” such as “弟は友達にそっくりだ。(My brother looks exactly the same with one of my friends.)”. Further, “弟は友達にそっくりだよ。(My brother looks exactly the same with one of my friends.)” as casual and “弟は友達にそっくりです。(My brother looks exactly the same with one of my friends.)” as polite and formal.
たつやってうちの弟にそっくりだよ！草 (You, Tatsuya look exactly the same with my brother! hehe) (达也跟我弟弟很像呢！哈哈哈) (타츠야말야 내 동생이랑 똑닮았어!) (Tatsuya trông giống em trai tớ đấy! (cười)) (tatsu yatte uchi no otōto ni sokkuri dayo! kusa)
声がそっくりだわー。 (Their voices sound exactly the same.) (声音很一模一样啊。) (목소리가 똑닮았어.) (Giọng nói giống y chang ha.) (koe ga sokkuri dawa-.)
芸人のそっくりさんがテレビに映ってたよ。 (The comedian look-alike was on TV.) (跟艺人长得超像的人上电视了。) (TV에 연예인 닮은 꼴이 나왔어.) (Trên TV chiếu về một người giống y hệt một nghệ sỹ hài.) (geinin no sokkuri san ga terebi ni utsutteta yo.)
うわっ、元カノにそっくりじゃん！笑 (Wow, you look just like my ex-girlfriend!haha) (哇，跟前女友还真像啊！笑) (우왓, 전 여자친구랑 똑닮았잖아! 하하.) (Ôi trời, trông giống hệt bạn gái cũ còn gì! (cười)) (uwa, moto kano ni sokkuri jan! wara)
＼ Learn more! ／