手柄を取る: How to Say “Take Credit” in Japanese

todays-japanese-phrase-253-learn-japanese-online-how-to-speak-japanese-language-for-beginners-basic-study-in-japan
ExpressionReadingMeaning
手柄を取るtegara wo toruTo take credit / to claim the achievement
手柄tegaraAchievement / credit / meritorious deed
手柄を立てるtegara wo tateruTo accomplish a meritorious deed / to distinguish oneself
手柄を横取りするtegara wo yokodori suruTo steal credit for someone else’s work
Yuka

What does 手柄を取る mean? I saw it in a drama and someone looked very smug saying it.

Rei

手柄を取る means “to take credit” for an achievement — often with a nuance of claiming it for yourself, sometimes at others’ expense. 手柄 itself is a meritorious deed or achievement!

TOC

What Is 手柄 (tegara)?

手柄 is a noun meaning a meritorious deed, achievement, or credit. It originally referred to a brave or distinguished act — something worth praising or rewarding. Today it is used in both literal and figurative senses.

  • これは私の手柄だ。 — This is my achievement / credit.
  • 手柄を立てた。 — I distinguished myself / accomplished something meritorious.
  • 手柄を横取りされた。 — My credit was stolen.
  • 上司が部下の手柄を取った。 — The boss took credit for the subordinate’s work.

How to Use 手柄を取る

手柄を取る can mean “to earn credit” (neutral) or “to take/claim credit” (often with a self-serving nuance). Context determines whether it is positive or negative.

ExpressionNuanceExample
手柄を取るClaim credit (neutral to self-serving)手柄を取ろうとしている (trying to take credit)
手柄を立てるEarn credit through a brave/good deed警察が手柄を立てた (the police distinguished themselves)
手柄を横取りするSteal credit上司が手柄を横取りした (the boss stole credit)
手柄顔をするTo look smug about one’s achievement手柄顔で話す (talking with a smug look)
Yuka

Is 手柄を取る always negative?

Rei

Not always! 手柄を取る just means “to get the credit.” It becomes negative in context — like 人の手柄を取る (taking someone else’s credit). But 自分の手柄を取る is just “claiming what’s rightfully yours.”

Related Expressions

  • 手柄話 (tegara banashi) — A story about one’s own achievement (can sound boastful)
  • 手柄顔 (tegara gao) — A smug or proud face after an achievement
  • 功績 (kouseki) — Achievement, contribution (more formal/formal writing)
  • 功労 (kourou) — Meritorious service (especially long-term contribution)

Quick Quiz

Translate or fill in:

  • 1. 彼はいつも人の___を取ろうとする。 (He always tries to take credit for others’ work.)
  • 2. 今回の成功は彼女の___だ。 (This success is her achievement.)
  • 3. 部下の___を横取りしてはいけない。 (You must not steal your subordinate’s credit.)

Answers: 1. 手柄 2. 手柄 3. 手柄


💬 Want to practice these phrases with a real person? Find a Japanese conversation partner or tutor on italki — speaking practice you can start today.

Summary

ExpressionMeaning
手柄を取るTo take/claim credit
手柄を立てるTo earn merit / distinguish oneself
手柄を横取りするTo steal someone else’s credit
手柄顔をするTo look smug about one’s deed
あわせて読みたい
〜ようになる vs 〜ようにする: \”It Came to Be\” vs \”I Make Sure To\” in ... Japanese learners often confuse ようになる (a change happened on its own) with ようにする (you're making a deliberate effort). This guide breaks down both forms with clear examples, a comparison table, and a decision flowchart so you always use the right one.
あわせて読みたい
Chigai vs Chigau Test Both 違い(ちがい) and 違う(ちがう) come from the same root and are often translated as "difference" or "to differ" in English. But learners frequently mi...
Let's share this post !
TOC