“tenken” vs. “kenmon”:Which Words Can You Use in Driving?
What is the difference between “点検 (tenken) and 検問 (kenmon)“? Which words can you use especially in driving? After reading this, you would be answering this question. Let me introduce what their subtle differences are and how you correctly use them such as native speakers today!
点検 (tenken)
Inspection / 检查 / 점검 / Điều tra
“点検 (tenken)” means “Inspection” and which has been used as the meaning of “to look at something carefully in order to discover information, especially about their quality or condition”. The basic way to use it “私は___を点検する(I inspect ___.)”, etc. For instance “私は車を点検する(I inspect my car.)”, etc. The tips for using “点検” is that basically everybody could do “点検“, unlike “検問“. And “点検” is “to look up something is CORRECT or not”.
\ Learn Japanese language online with a personal native teacher!/
Sample
点検した? (Did you check it?) (你检查过了吗?) (점검했어?) (Bạn đã kiểm tra chưa?)
どのくらいの頻度で点検してるの? (How often do you inspect that?) (你多久检查一次?) (얼마나 자주 점검하고 있니?) (Bao lâu thì kiểm tra một lần vậy?)
昨日、お兄ちゃんが車の点検してたよ。 (My brother inspect his car yesterday.) (昨天我的哥哥去做了车检。) (어재 오빠가 자동차 점검했었어.) (Hôm qua anh tớ đã đi kiểm tra xe đấy.)
友達のお父さんが送電線の点検中に感電したみたいなんだ。 (I’ve heard my friend’s dod got electrocuted while doing a power line inspection.) (朋友的父亲在检查输电线的时候好像被电到了。) (친구의 아버지가 송전선 점검중 감전되셨데.) (Nghe kể bố của bạn tớ đã bị giật điện trong lúc kiểm tra đường dây điện đấy! )
検問 (kenmon)
Police checks for DUI/DUI checkpoint / 盘问 / 검문 / khám xét
“検問 (kenmon)” means “Police checks for DUI or DUI checkpoint” and which has been used as the meaning of “checks that are conducted for DUI, crimes investigation by police.”. The basic way to use it “警察は/が検問をする(Police checks for DUI and crimes.)”, etc. Basically, “検問” is often used as the meaning of “Police checks for people driving DRUNK” in Japan which is called “飲酒検問“. For instance, “警察は/が飲酒検問をする(Police checks for DUI.)”. The tips for using it is basically “Police” checks us if we drink or crimes or not on the road. The other “検問” in Japan is “シートベルト検問(Police checks if people fasten a seat belt or not)”, “携帯電話使用の検問(Police checks if people drive and use their cell phone or not)”.
Sample
さっき、あそこで検問やってたよ。 (A while ago, I saw a DUI checkpoint over there.) (我刚刚在那里做了检查哦。) (아까 저기에서 검문하고 있었어.) (Lúc nãy tôi đã khám xét kỹ bên kia rồi đó.)
日本では、12月に飲酒検問が多いよ。 (In Japan, there will be a lot of DUI checkpoints in December.) (日本在12月时,酒测的临检特别多。) (일본에서는 12월에 음주단속이 많아.) (Ở Nhật, vào tháng 12 là hay kiểm tra nồng độ cồn lắm đấy!)
あ、飲酒検問してるよ。 (Oh, police checks for DUI.) (啊,我正在接受酒测哦。) (아, 음주단속 하고 있어.) (À, tớ đang kiểm tra nồng độ cồn ấy mà!)
なぜか兄ちゃんだけ、検問でよく止められるんだけど。笑 (I don’t know why but my brother often pulled over at the checkpoint while driving. haha) (为什么只有哥哥常常被拦下来酒测呢?笑) (왜 오빠만 단속에 항상 걸리는거야? 하하) (Chẳng hiểu sao mỗi anh tớ là hay bị dừng xe lại để kiểm tra. ha ha)
\ Learn more! /
Comments