“tenken” vs. “kenmon”:Which Words Can You Use in Driving?

0516-2020-tenken-vs-kenmon-learn-japanese-online-how-to-speak-japanese-language-for-beginners-basic-study-in-japan
TOC

“tenken” vs. “kenmon”:Which Words Can You Use in Driving?

What is the difference between “点検てんけん (tenken) and 検問けんもん (kenmon)“? Which words can you use especially in driving? After reading this, you would be answering this question. Let me introduce what their subtle differences are and how you correctly use them such as native speakers today!

点検てんけん (tenken)

Inspection / 检查 / 점검 / Điều tra

点検てんけん (tenken)” means “Inspection” and which has been used as the meaning of “to look at something carefully in order to discover information, especially about their quality or condition”. The basic way to use it “わたしは___を点検てんけんする(I inspect ___.)”, etc. For instance “わたしくるま点検てんけんする(I inspect my car.)”, etc. The tips for using “点検てんけん” is that basically everybody could do “点検てんけん“, unlike “検問けんもん“. And “点検てんけん” is “to look up something is CORRECT or not”.

\ Learn Japanese language online with a personal native teacher!/

Sample

yuka

点検てんけんした? (Did you check it?) (你检查过了吗?) (점검했어?) (Bạn đã kiểm tra chưa?)

tatsuya

どのくらいの頻度ひんど点検てんけんしてるの? (How often do you inspect that?) (你多久检查一次?) (얼마나 자주 점검하고 있니?) (Bao lâu thì kiểm tra một lần vậy?)

yuka

昨日きのう、おにいちゃんがくるま点検てんけんしてたよ。 (My brother inspect his car yesterday.) (昨天我的哥哥去做了车检。) (어재 오빠가 자동차 점검했었어.) (Hôm qua anh tớ đã đi kiểm tra xe đấy.)

tatsuya

友達ともだちのおとうさんが送電線そうでんせん点検てんけんちゅう感電かんでんしたみたいなんだ。 (I’ve heard my friend’s dod got electrocuted while doing a power line inspection.) (朋友的父亲在检查输电线的时候好像被电到了。) (친구의 아버지가 송전선 점검중 감전되셨데.) (Nghe kể bố của bạn tớ đã bị giật điện trong lúc kiểm tra đường dây điện đấy! )

検問けんもん (kenmon)

Police checks for DUI/DUI checkpoint / 盘问 / 검문 / khám xét

検問けんもん (kenmon)” means “Police checks for DUI or DUI checkpoint” and which has been used as the meaning of “checks that are conducted for DUI, crimes investigation by police.”. The basic way to use it “警察けいさつは/が検問けんもんをする(Police checks for DUI and crimes.)”, etc. Basically, “検問けんもん” is often used as the meaning of “Police checks for people driving DRUNK” in Japan which is called “飲酒検問いんしゅけんもん“. For instance, “警察けいさつは/が飲酒検問いんしゅけんもんをする(Police checks for DUI.)”. The tips for using it is basically “Police” checks us if we drink or crimes or not on the road. The other “検問けんもん” in Japan is “シートベルト検問けんもん(Police checks if people fasten a seat belt or not)”, “携帯電話使用けいたいでんわしよう検問けんもん(Police checks if people drive and use their cell phone or not)”.

Sample

yuka

さっき、あそこで検問けんもんやってたよ。 (A while ago, I saw a DUI checkpoint over there.) (我刚刚在那里做了检查哦。) (아까 저기에서 검문하고 있었어.) (Lúc nãy tôi đã khám xét kỹ bên kia rồi đó.)

tatsuya

日本にほんでは、12月じゅうにがつ飲酒いんしゅ検問けんもんおおいよ。 (In Japan, there will be a lot of DUI checkpoints in December.) (日本在12月时,酒测的临检特别多。) (일본에서는 12월에 음주단속이 많아.) (Ở Nhật, vào tháng 12 là hay kiểm tra nồng độ cồn lắm đấy!)

yuka

あ、飲酒いんしゅ検問けんもんしてるよ。 (Oh, police checks for DUI.) (啊,我正在接受酒测哦。) (아, 음주단속 하고 있어.) (À, tớ đang kiểm tra nồng độ cồn ấy mà!)

tatsuya

なぜかにいちゃんだけ、検問けんもんでよくめられるんだけど。わら (I don’t know why but my brother often pulled over at the checkpoint while driving. haha) (为什么只有哥哥常常被拦下来酒测呢?笑) (왜 오빠만 단속에 항상 걸리는거야? 하하) (Chẳng hiểu sao mỗi anh tớ là hay bị dừng xe lại để kiểm tra. ha ha)

\ Learn more! /

Let's share this post !

Comments

To comment

TOC