届く vs 届ける: To Arrive vs To Deliver in Japanese

1127-2020-todoku-vs-todokeru-learn-japanese-online-how-to-speak-japanese-language-for-beginners-basic-study-in-japan
届く (todoku)届ける (todokeru)
MeaningTo arrive / to reach / to be deliveredTo deliver / to report / to submit
Verb typeIntransitive — no direct object (subject arrives)Transitive — takes an object (you deliver something)
SubjectThe item / thing that arrivesThe person doing the delivering
Example荷物が届いた荷物を届ける
Yuka

I see 届く and 届ける together a lot. Both have to do with delivery, right?

Rei

Exactly! 届く is intransitive — something arrives on its own. 届ける is transitive — you deliver something to someone. Classic Japanese transitive/intransitive verb pair!

TOC

What Does 届く (todoku) Mean?

届く is an intransitive verb meaning to arrive, to reach, or to be delivered. The subject is the thing that arrives — a package, a letter, a voice, a hand. It also carries the metaphorical meaning of “reaching” someone emotionally.

  • 荷物が届いた。 — The package arrived.
  • 手紙が届いた。 — The letter arrived.
  • 声が届かない。 — My voice won’t reach / can’t be heard.
  • 棚に手が届かない。 — I can’t reach the shelf.
  • 気持ちが届いた。 — My feelings got through to them.

What Does 届ける (todokeru) Mean?

届ける is a transitive verb meaning to deliver, to submit, or to report. The subject is the person doing the delivering, and there is always a direct object (the thing being delivered). It also means to officially report or submit something (e.g., to the police or authorities).

  • 荷物を届ける。 — To deliver a package.
  • 忘れ物を届けた。 — I returned a lost item (delivered it back).
  • 警察に届ける。 — To report to the police.
  • 思いを届ける。 — To convey / deliver one’s feelings.
  • 書類を役所に届けた。 — I submitted documents to the city office.

Transitive vs Intransitive Pattern

届く (intransitive)届ける (transitive)
Who acts?The object itself (arrives)A person (delivers)
Direct object?No — subject just arrivesYes — something is delivered
Passive meaning?No — describes natural arrivalCan become passive: 届けられる
For reporting?NoYes — 警察に届ける (report to police)
Yuka

Can I use 届く for emotional messages, like “my feelings reached them”?

Rei

Yes! 気持ちが届いた and 思いが届いた are very natural and expressive — “my feelings reached them.” Similarly, 届ける is used: 思いを届けたい — “I want to convey my feelings.” Both work beautifully for emotional contexts!

Common Mistakes

  • ✗ 荷物を届いた — Wrong: 届く is intransitive, no を object. ✓ 荷物が届いた
  • ✗ 荷物が届ける — Wrong: 届ける needs a human subject. ✓ 荷物を届ける (I deliver the package)
  • 届け出 (todoke de) — A formal report/notification (compound noun from 届ける)

Quick Quiz

Fill in: 届く or 届ける?

  • 1. 明日、荷物が___予定です。 (The package is scheduled to arrive tomorrow.)
  • 2. 忘れ物を落とし物センターに___た。 (I delivered the lost item to the lost-and-found.)
  • 3. 彼女の声が遠くまで___。 (Her voice reaches far away.)
  • 4. 書類を来週までに___てください。 (Please submit the documents by next week.)

Answers: 1. 届く 2. 届け 3. 届く 4. 届け


📖 Want to take your Japanese further? Practice speaking with a professional Japanese tutor on italki — affordable 1-on-1 online lessons at your own pace.

Summary

届く届ける
TypeIntransitive (arrives by itself)Transitive (someone delivers)
SubjectThe item / messageThe person
Core usePackage arrived, voice reachedDeliver, submit, report
Emotional use気持ちが届いた思いを届けたい
あわせて読みたい
登場する vs 現れる: “To Appear” on Stage vs “To Show Up” 登場する (toujou suru)現れる (arawareru)MeaningTo make an appearance / debutTo appear / show upNuanceStaged, announced entranceNatural, unexpected emergenceR...
あわせて読みたい
交換こうかんする vs. 転換てんかんする: Tips On Correc... When you want to say "exchange" or "convert" in Japanese, you'll encounter two important words: 交換する (koukan suru) and 変換する (henkan suru). At first g...
Let's share this post !
TOC