割引き vs. 値引き:There Are Subtle Differences.
What is the difference between “割引き(waribiki) and 値引き(nebiki)”? Which is used as “___percent off”? After reading this, you would be answering this question. Let me introduce what their subtle differences are and how you correctly use them such as native speakers today!
割引き (wari biki) and 値引き (ne biki)
Discount / 打折, 折扣 / 할인, 깎아주다 / Giảm giá___phần trăm, Giảm giá___yên
“割引き and 値引き” mean “Discount” and which has been used as the meaning of “a reduction in the usual price”. The tips for using them are that “割引き” is used as “___ PERCENT OFF” such as “10% off”, “20% off”, “35% off”, etc which are “10%き割引き”, “20%き割引き”, “35%き割引き”, etc. Whereas “値引き” is used as “___ YEN OFF” such as “100 yen off”, “500 yen off”, “1000 yen off”, etc which are “100円値引き”, “500円値引き”, “1000円値引き”, etc. The basic ways to use them are that “私は___%割引きしてもらう。(I get a ___ percent discount.)” and “私は___円値引きしてもらう。(I get a ___ yen discount.)”, etc. For instance, “私は30%割引きしてもらう。(I get a 30 percent discount.)” and “私は300円値引きしてもらう。(I get a 300 yen discount.)”, etc. Everyone could use “割引き and 値引き” as casual, polite and formal such as “30%割引きしてもらったよ。(I got a 30 percent discount.)” and “300円値引きしてもらったよ。(I get a 300 yen discount.)” as casual and “30%割引きしてもらいました。(I got a 30 percent discount.)” and “300円値引きしてもらいました。(I get a 300 yen discount.)” as polite and formal. Additionally, “割” of “割引き” means “%” such as “1割(10%)” “2割(20%)”, “5割(50%)”, “10割(100%)”. So “___割引き” means “___% off”. As you might already know “引く” means “reduce”. And “値” of 値引き” means “amount of money”. Lastly, we often use “___円引き” means “___ yen off”.
\ Learn Japanese language online with a personal native teacher!/
Sample
2割引きしてもらったよ。 (I got a 20 percent discount.) (给我打了个八折) (20프로 할인해줬어.) (Tôi được giảm giá hai mươi phần trăm đấy.) (ni waribiki shite moratta yo.)
500円、値引きしてもらいました。 (I got a 500 yen discount.) (给我减免了500日元) (500엔, 깎아주었습니다.) (Tôi đã được giảm giá 500 yên.) (go hyaku en, nebiki shite morai mashita.)
この商品に4割引きのシールが貼られています。 (These have 20% off stickers on them.) (这个商品贴着6折的标签) (이 상품에 40프로 할인의 스티커가 붙어 있습니다.) (Sản phẩm này được dán nhãn giảm giá 40%.) (kono shōhin ni yon waribiki no shīru ga hara rete imasu.)
この商品に400円引きのシールが貼られてるね。 (These have 400 yen off stickers on them.) (这个商品贴着减免400日元的标签。) (이 상품에 400엔 할인 스티커가 붙어 있어.) (Sản phẩm này được dán nhãn giảm giá 400 yên nhỉ.) (kono shōhin ni yon hyaku en biki no shīru ga harareteru ne.)
300円引きでいい? (How does a 300 yen discount sound?) (可以优惠300日元吗?) (300엔 할인으로 괜찮아?) (Giảm giá 300 yên có được không?) (san byaku en biki de ī?)
少し割引きしてもらえませんか? (Can I get a little discount?) (请问你能给我打个折吗?) (조금 할인해줄 수 없나요?) (Bạn có thể giảm giá cho tôi một chút có được không?) (sukoshi waribiki shite morae masen ka?)
クーポンでいくら割引きされますか? (How much did I get off with the coupon?) (用这个优惠券能折扣多少?) (쿠폰으로 얼마 할인이 됩니까?) (Được giảm giá bao nhiêu phần trăm với phiếu giảm giá này vậy?) (kūpon de ikura waribiki sare masu ka?)
値引きするよ。 (I’ll give you a discount.) (给你打折呢。) (깎아줄게.) (Giảm bớt tiền đấy.) (nebiki suru yo.)
\ Learn more! /
Comments