“yomu” vs. “dokusho”:You Still Think They Mean “To Read”?

0222-2021-yomu-vs-dokusho-learn-japanese-online-how-to-speak-japanese-language-for-beginners-basic-study-in-japan
TOC

“yomu” vs. “dokusho”:You Still Think They Mean “To Read”?

What is the difference between “む(yomu) and 読書どくしょ(dokusho)”? Which is used as the meaning of “to read BOOKS”? After reading this, you would be answering this question. Let me introduce what their subtle differences are and how you correctly use them such as native speakers today!

___をむ (yomu)

Read ___ / 阅读 / 읽기 / Đọc

“___をむ(___wo yomu)” means “Read ___” and which has been used as the meaning of “to look at words or symbols and understand what they mean”. The basic way to use it is “わたしは___をむ。(I read ___.)”, etc. For instance, “わたし新聞しんぶんむ。(I read a newspaper.)”, “わたしほんむ。(I read a book.)”, “わたし記事きじむ。(I read an article.)”, etc. The tips for using it are that “___をむ” is used for “EVERYTHING WE CAN READ” such as newspapers, books, articles, sentences, etc, unlike “読書どくしょう“. Everyone could use “___をむ” as casual, polite and formal such as “新聞しんぶんんだよ。(I read a newspaper.)” as casual, “新聞しんぶんみました。(I read a newspaper.)” as polite and formal.

\ Learn Japanese language online with a personal native teacher!/

Sample

yuka

昨日きのう、フェイスブックで面白おもしろ記事きじんだよ。 (I read an interesting article on facebook yesterday.) (昨天我在脸书里看到了一篇有趣的文章。) (어제 페이스북에서 재미있는 기사를 읽었어.) (Hôm qua, tôi đã đọc được một bài báo thú vị trên Facebook đấy.) (kinō, feisubukku de omoshiroi kiji wo yonda yo.)

tatsuya

これってなんんですか? (How do you read this?) (这个应该怎么念?) (이거 뭐라고 읽는 건가요?) (Cái này đọc như thế nào ạ?) (kore tte nante yomu n desu ka?)

yuka

マンガしかまないよ。 (I only read comics.) (我只看漫画。) (만화밖에 안 읽어.) (Tôi chỉ đọc truyện tranh thôi.) (manga shika yoma nai yo.)

tatsuya

そうなの?ほんことは大切たいせつだよ。 (Really? It’s important to read books.) (是这样吗?看书很重要喔。) (그래? 책을 읽는 건 중요해.) (Vậy sao? Việc đọc sách là rất quan trọng đấy.) (sō nano? hon wo yomu koto wa taisetsu dayo.)

読書どくしょする (dokusho suru)

Read a book / 看书 / 독서 / Đọc sách

読書どくしょする(dokusho suru)” means “Read a book” and which has been used as the meaning of “to look at words or symbols and understand what they mean”. The basic way to use it is “わたし読書どくしょをする。(I read a book.)”, etc. The tips for using it are that “読書どくしょする” is used for “ONLY BOOKS” not include newspapers, articles, sentences, magazines, etc, unlike “___をむ”. Although the basic way to use it is “読書どくしょをする。”, native speakers often omit “を” of “読書どくしょをする。” as polite and formal, so that would be “読書どくしょする” used as casual(polite). Everyone could use “読書どくしょする” as casual, polite and “読書どくしょをする” formal such as 読書どくしょしたよ。(I read a book.) as casual, “読書どくしょ(を)しました。(I read a book)” as polite and formal. Lastly, although “ほんむ。(I read a book.)” and “読書どくしょ(を)する。(I read a book.)” are the same meaning, “ほんむ。” is casual than “読書どくしょ(を)する。(I read a book.)”.

yuka

最近さいきん、あんまり読書どくしょしてないです。 (I haven’t read books much lately.) (我最近没怎么看书。) (최근에 독서를 별로 안 하고 있어.) (Gần đây, tôi rất ít khi đọc sách.) (saikin, anmari dokusho shite nai desu.)

tatsuya

昨日きのう読書どくしょしました (I read a book yesterday.) (我昨天看书了。) (어제 독서를 했습니다.) (Hôm qua tôi đã đọc sách.) (kinō, dokusho shimashita.)

yuka

ひさしぶりに読書どくしょしたよ。 (I have read a book for the first time in a long time.) (我好久没看书了。) (오랜만에 독서를 했어.) (Đã lâu lắm rồi tôi mới đọc lại sách đấy.) (hisashiburi ni dokusho shita yo.)

tatsuya

読書どくしょをすることは大切たいせつだよ。 (It’s important to read books.) (看书很重要的。) (독서를 하는 건 중요해.) (Đọc sách là điều rất quan trọng đấy.) (dokusho wo suru koto wa taisetsu dayo.)

\ Learn more! /

Let's share this post !

Comments

To comment

TOC