Antonym:ひる (hiru) vs. よる (yoru)
What is the difference between What is the difference between “ひる(hiru) and よる(yoru)”? Which is used as the meaning of “night”? After reading this, you would be answering this question. Let me introduce what their subtle differences are and how you correctly use them such as native speakers today!
ひる (hiru)
Noon, Afternoon / 白天 / 낮 / Buổi trưa, ban ngày
“ひる(hiru)” means “Noon and Afternoon” and which has been used as the meaning of “twelve o’clock in the middle of the day, or about that time”. The basic ways to use it are that “昨日のひる(Yesterday at noon)”, “月曜日のひる(on Monday at noon)”, “私はひるに電話する。(I’ll call you at noon.)”, etc. Everyone could use “ひる” as casual, polite and formal such as “ひるに電話するよ。(I’ll call you at noon.)” as casual and “ひるに電話します。(I’ll call you at noon.)” as polite and formal. Kanji of “ひる” is “昼“. Furthermore, you would be able to use “おひる” instead of “ひる”. Although, they are the same meaning, “おひる” sounds a little girlish. So, if you a man, “ひる” is better. If you are a girl/woman, you might want to use “おひる” as casual and polite.
\ Learn Japanese language online with a personal native teacher!/
Sample
土曜の昼に会いにいくね! (I’ll catch you at noon on Saturday.) (这周六白天我去找你!) (토요일 낮에 만나러 갈게!) (Tôi sẽ đến gặp bạn vào trưa thứ bảy nhé!)
そちらは昼ですか? (Is it daytime over there?) (你那边现在是白天吗?) (그 곳은 낮입니까?) (Ở bên đó đang là buổi trưa hả?)
日曜日のお昼に戻ります。 (I’ll be back on Sunday at noon.) (我周日白天回来。) (일요일 점심에 돌아갑니다.) (Tôi sẽ quay trở lại vào trưa chủ nhật.)
今日のお昼モールに行こうよ。 (Let’s go to the mall this afternoon.) (我们今天去商场吃午饭吧。) (오늘 점심에 쇼핑몰에 가자.) (Trưa nay chúng ta hãy cùng đến trung tâm mua sắm nào.)
よる (yoru)
Night / 晚上 / 밤 / Buổi tối, ban đêm
“よる(yoru)” means “Night” and which has been used as the meaning of “the part of every 24-hour period when it is dark because there is very little light from the sun:”. The basic ways to use it are that “昨日のよる(Yesterday at night)”, “月曜日のよる(on Monday at night)”, “私はよるに電話する。(I’ll call you at night.)”, etc. Everyone could use “ひる” as casual, polite and formal such as “よるに電話するよ。(I’ll call you at night.)” as casual and “よるに電話します。(I’ll call you at night.)” as polite and formal. Kanji of “よる” is “夜“. Furthermore, you wouldn’t be able to use “およる” like “おひる”. So, if your a boy/man and girl/woman, you would use only “よる”.
Sample
土曜の夜に会いにいくね! (I’ll catch you at night on Saturday.) (这周六晚上我去找你!) (토요일 밤에 만나러 갈게!) (Tôi sẽ đi gặp bạn vào tối thứ bảy nhé!)
そちらは夜ですか? (Is it nighttime over there?) (你那边现在是晚上吗?) (그 곳은 밤입니까?) (Bên đó đang là buổi tối hả?)
日曜日のお夜に戻ります。 (I’ll be back on Sunday at night.) (我周日晚上回来。) (일요일 저녁에 돌아갑니다.) (Tôi sẽ quay trở lại vào tối chủ nhật.)
今日のお夜モールに行こうよ。 (Let’s go to the mall this night.) (我们今天晚上去商场吧。) (오늘 밤 쇼핑몰에 가자.) (Tối nay chúng ta hãy cùng đến trung tâm mua sắm nào.)
\ Learn more! /
Comments