“kiga tsuku” vs. “kiwo tsukeu”:You Can Use These From Today
What is the difference between “気が付く(kiga tsuku) and 気を付ける(kiwo tsukeu)”? They have subtle differences. When going out after 11 pm., which do you have to use “気が付く” or “気を付ける?” After reading this, you would be answering this question. Let me introduce what their subtle differences are and how you correctly use them such as native speakers today!
気が付く (kiga tsuku)
Realize/Notice / 注意到 / 깨닫다 /Nhận ra
“気が付く(kiga tsuku)” means “Realize and Notice” and which has been used as the meaning of “Become fully aware of something as a fact”. The basic way to use “気が付く” is that “___に気が付く” such as “スペルミスに気が付く(to notice a typo)”. Someone Japanese omit “が” of “気が付く”, that would be “気が付く”. which sounds Japanese-ish.
\ Learn Japanese language online with a personal native teacher!/
Sample
嘘ついてるって気付いてたよ。 (I realized that you were lying.) (我意识到你在说谎。) (거짓말 하는 건 눈치채고 있었어.) (Tớ nhận ra cậu đã nói dối đấy!)
あっ、メールのスペルミスに気が付かなかった。 (Oh, I didn’t notice a typo on my e-mail.) (啊,我没注意到邮件拼写错误。) (앗, 메일 철자 틀린 걸 눈치 채지 못했어.) (A, tớ đã không nhận ra lỗi chính tả trong thư.)
えー、よく気付いたね! (Wow, you noticed!) (欸,这你都注意到!) (오~ 잘 눈치챘네! ) (Ồ, cậu tinh ý nhỉ!)
ごめん!電話に気が付かなかったよ! (Sorry! I didn’t notice your call.) (对不起!我没注意到电话!) (미안! 전화 온 거 몰랐어! ) (Xin lỗi! Tớ đã không để ý điện thoại!)
気を付ける (kiwo tsukeu)
Be careful / 小心 / 조심하다 / Cẩn thận
“気を付ける(kiwo tsukeu)” means “Be careful” and which has been used as the meaning of “giving attention to something in order to avoid esp. an accident or problem”. The basic way to use it is “___に気を付ける” and “___しないように気を付ける” such as “事故に気を付ける(be careful an accident)”, “太らないように気を付ける”(be careful not to put on weight). Furthermore, when saying just “Be careful!”, that would be “気を付けて!”.
Sample
今度から気を付けるね! (I’ll be careful next time!) (下次我会小心的!) (다음부턴 조심할게!) (Từ giờ tớ sẽ cẩn thận!)
夜、外を歩くときは気を付けてね。 (Be careful when walking outside at night.) (晚上外出时要小心。) (밤에 걸어갈 땐 조심해.) (Ban đêm ra đường nhớ cẩn thận nhé!)
水の出しっぱなしには気を付けてよ。 (Be careful not to leave the water running.) (得注意不要忘记关水喔。) (물 계속 틀어놓지 않게 조심해.) (Chú ý đừng để nước chảy suốt vậy chứ!)
発言に気を付けるよ。 (I’ll be more careful about what I say.) (我会小心发言的。) (발언에 신경 쓸게.) (Tớ sẽ cẩn thận với lời nói của mình.)
\ Learn more! /
Comments